< Éxodo 30 >
1 “Haz un altar de madera de acacia para quemar incienso.
Facies quoque altare ad adolendum thymiama, de lignis setim,
2 Será cuadrado, medirá un codo por codo, de dos codos de alto, con cuernos en sus esquinas que son todos de una sola pieza con el altar.
habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
3 Cubre su parte superior, su lado y sus cuernos con oro puro, y hace un adorno de oro para rodearlo.
Vestiesque illud auro purissimo, tam craticulam eius, quam parietes per circuitum, et cornua. Faciesque ei coronam aureolam per gyrum,
4 Hagan dos anillos de oro para el altar y pónganlos debajo de la moldura, dos a ambos lados, para sostener las varas para llevarlo.
et duos annulos aureos sub corona per singula latera, ut mittantur in eos vectes, et altare portetur.
5 Haz las varas de madera de acacia y cúbrelas con oro.
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et inaurabis.
6 Pon el altar delante del velo que cuelga delante del Arca del Testimonio y la tapa de expiación que está sobre el Testimonio donde me reuniré con ustedes.
Ponesque altare contra velum, quod ante arcum pendet testimonii coram propitiatorio quo tegitur testimonium, ubi loquar tibi.
7 “Aarón debe quemar incienso fragante en el altar cada mañana cuando cuida las lámparas.
Et adolebit incensum super eo Aaron, suave fragrans, mane. Quando componet lucernas, incendet illud:
8 Cuando enciendas las lámparas por la noche, se debe quemar incienso de nuevo para que hay incienso siempre en la presencia del Señor por las generaciones futuras.
et quando collocabit eas ad vesperum, uret thymiama sempiternum coram Domino in generationes vestras.
9 No ofrezcas en este altar ningún incienso no aprobado, ni ningún holocausto ni ofrenda de grano, y no derrames sobre él ninguna libación.
Non offeretis super eo thymiama compositionis alterius, nec oblationem, et victimam, nec libabitis libamina.
10 “Una vez al año, Aarón debe realizar el ritual de expiación poniendo en los cuernos del altar la sangre de la ofrenda por el pecado para la expiación. Este ritual anual de expiación debe ser llevado a cabo por las generaciones futuras. Este es el altar sagrado del Señor”.
Et deprecabitur Aaron super cornua eius semel per annum, in sanguine quod oblatum est pro peccato, et placabit super eo in generationibus vestris. Sanctum sanctorum erit Domino.
11 El Señor le dijo a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
12 “Cuando hagas un censo de los israelitas, cada hombre debe pagarle al Señor el rescate por su vida cuando sea contado. Así no sufrirán la plaga cuando sean contados.
Quando tuleris summam filiorum Israel iuxta numerum, dabunt singuli pretium pro animabus suis Domino, et non erit plaga in eis, cum fuerint recensiti.
13 Cada uno que pase a esos condados debe dar medio siclo, (usando el estandarte del siclo del santuario, que pesa veinte geras). Este medio siclo es una ofrenda al Señor.
Hoc autem dabit omnis qui transit ad nomen, dimidium sicli iuxta mensuram templi. Siclus viginti obolos habet. Media pars sicli offeretur Domino.
14 Esta ofrenda al Señor se exige a todos los que tengan veinte años o más.
Qui habetur in numero, a viginti annis et supra, dabit pretium.
15 Cuando ofrezcan esta ofrenda como rescatepor sus vidas, los ricos no deben dar más de medio siclo y los pobres no deben dar menos.
Dives non addet ad medium sicli, et pauper nihil minuet.
16 Tomen este dinero pagado por los israelitas y úsenlo para los gastos de los servicios del Tabernáculo de Reunión. Servirá como recordatorio para que los israelitas hagan expiación por sus vidas en presencia del Señor”.
Susceptamque pecuniam, quae collata est a filiis Israel, trades in usus tabernaculi testimonii, ut sit monumentum eorum coram Domino, et propitietur animabus eorum.
17 Y el Señor le dijo a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
18 “Haz una palangana de bronce con un soporte de bronce para lavar. Colócalo entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en él.
Facies et labrum aeneum cum basi sua ad lavandum: ponesque illud inter tabernaculum testimonii et altare. Et missa aqua,
19 Aarón y sus hijos la usarán para lavarse las manos y los pies.
lavabunt in ea Aaron, et filii eius manus suas ac pedes,
20 Cada vez que entren en el Tabernáculo de Reunión, se lavarán con agua para no morir. Cuando se acerquen al altar para presentar los holocaustos al Señor,
quando ingressuri sunt tabernaculum testimonii, et quando accessuri sunt ad altare, ut offerant in eo thymiama Domino,
21 también deben lavarse para no morir. Este requisito debe ser observado por ellos y sus descendientes por todas las generaciones”.
ne forte moriantur. legitimum sempiternum erit ipsi, et semini eius per successiones.
22 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Locutusque est Dominus ad Moysen,
23 “Toma las especias de mejor calidad: 500 siclos de mirra líquida, 250 siclos de canela de olor dulce, 250 siclos de caña aromática,
dicens: Sume tibi aromata, primae myrrhae et electae quingentos siclos, et cinnamomi medium, id est, ducentos quinquaginta siclos, calami similiter ducentos quinquaginta,
24 500 siclos de casia, (pesos usando el estándar del siclo del santuario), y un hin de aceite de oliva.
casiae autem quingentos siclos in pondere sanctuarii, olei de olivetis mensuram hin:
25 Mezcla todo esto en el aceite de la unción sagrada, una mezcla aromática como el producto de un experto perfumista. Úsalo como aceite de la unción sagrada.
faciesque unctionis oleum sanctum, unguentum compositum opere unguentarii,
26 Úsalo para ungir el Tabernáculo de Reunión, el Arca del Testimonio,
et unges ex eo tabernaculum testimonii, et arcam testamenti,
27 la mesa y todo su equipo, el candelabro y su equipo, el altar de incienso,
mensamque cum vasis suis, et candelabrum, et utensilia eius, altaria thymiamatis,
28 el altar de los holocaustos y todos sus utensilios, y la vasija más su soporte.
et holocausti, et universam supellectilem quae ad cultum eorum pertinet.
29 Dedícalos para que sean especialmente santos. Todo lo que los toque será sagrado.
Sanctificabisque omnia, et erunt Sancta sanctorum: qui tetigerit ea, sanctificabitur.
30 “Unjan a Aarón y a sus hijos también y dedíquenlos para que sirvan como sacerdotes para mí.
Aaron et filios eius unges, sanctificabisque eos, ut sacerdotio fungantur mihi.
31 Diles a los israelitas: ‘Este será mi aceite santo de unción para todas las generaciones futuras.
Filiis quoque Israel dices: Hoc oleum unctionis sanctum erit mihi in generationes vestras.
32 No lo usen en la gente común y no hagan nada parecido usando la misma fórmula. Es santo, y debes tratarlo como si fuera santo.
Caro hominis non ungetur ex eo, et iuxta compositionem eius non facietis aliud, quia sanctificatum est, et sanctum erit vobis.
33 Cualquiera que mezcle aceite de unción como éste, o lo ponga sobre alguien que no sea un sacerdote, será expulsado de su pueblo’”.
Homo quicumque tale composuerit, et dederit ex eo, alieno, exterminabitur de populo suo.
34 El Señor le dijo a Moisés: “Toma cantidades iguales de estas especias aromáticas: resina de bálsamo, perfume, gálbano e incienso puro.
Dixitque Dominus ad Moysen: Sume tibi aromata, stacten et onycha, galbanum boni odoris, et thus lucidissimum, aequalis ponderis erunt omnia:
35 Añade un poco de sal y haz incienso puro y santo mezclado como el producto de un experto perfumista.
faciesque thymiama compositum opere unguentarii, mistum diligenter, et purum, et sanctificatione dignissimum.
36 Muele un poco en polvo y colóquelo delante del Arca del Testimonio en el Terbenáculo de Reunión, donde me reuniré contigo. Será especialmente sagrado para ti.
Cumque in tenuissimum pulverem universa contuderis, pones ex eo coram tabernaculo testimonii, in quo loco apparebo tibi. Sanctum sanctorum erit vobis thymiama.
37 Nopreparen ningún incienso como éste usando la misma fórmula. Deben considerar este incienso como sagrado para el Señor.
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.
38 Cualquiera que se haga un incienso como este para su propio deleite será expulsado de su pueblo”.
Homo quicumque fecerit simile, ut odore illius perfruatur, peribit de populis suis.