< Éxodo 30 >
1 “Haz un altar de madera de acacia para quemar incienso.
Да направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;
2 Será cuadrado, medirá un codo por codo, de dos codos de alto, con cuernos en sus esquinas que son todos de una sola pieza con el altar.
един лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
3 Cubre su parte superior, su lado y sus cuernos con oro puro, y hace un adorno de oro para rodearlo.
Да обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.
4 Hagan dos anillos de oro para el altar y pónganlos debajo de la moldura, dos a ambos lados, para sostener las varas para llevarlo.
А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
5 Haz las varas de madera de acacia y cúbrelas con oro.
Да направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.
6 Pon el altar delante del velo que cuelga delante del Arca del Testimonio y la tapa de expiación que está sobre el Testimonio donde me reuniré con ustedes.
Тоя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.
7 “Aarón debe quemar incienso fragante en el altar cada mañana cuando cuida las lámparas.
И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.
8 Cuando enciendas las lámparas por la noche, se debe quemar incienso de nuevo para que hay incienso siempre en la presencia del Señor por las generaciones futuras.
И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.
9 No ofrezcas en este altar ningún incienso no aprobado, ni ningún holocausto ni ofrenda de grano, y no derrames sobre él ninguna libación.
На тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.
10 “Una vez al año, Aarón debe realizar el ritual de expiación poniendo en los cuernos del altar la sangre de la ofrenda por el pecado para la expiación. Este ritual anual de expiación debe ser llevado a cabo por las generaciones futuras. Este es el altar sagrado del Señor”.
Над роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.
11 El Señor le dijo a Moisés:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
12 “Cuando hagas un censo de los israelitas, cada hombre debe pagarle al Señor el rescate por su vida cuando sea contado. Así no sufrirán la plaga cuando sean contados.
При преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.
13 Cada uno que pase a esos condados debe dar medio siclo, (usando el estandarte del siclo del santuario, que pesa veinte geras). Este medio siclo es una ofrenda al Señor.
Ето какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.
14 Esta ofrenda al Señor se exige a todos los que tengan veinte años o más.
Всеки, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.
15 Cuando ofrezcan esta ofrenda como rescatepor sus vidas, los ricos no deben dar más de medio siclo y los pobres no deben dar menos.
Богатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.
16 Tomen este dinero pagado por los israelitas y úsenlo para los gastos de los servicios del Tabernáculo de Reunión. Servirá como recordatorio para que los israelitas hagan expiación por sus vidas en presencia del Señor”.
А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.
17 Y el Señor le dijo a Moisés:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
18 “Haz una palangana de bronce con un soporte de bronce para lavar. Colócalo entre el Tabernáculo de Reunión y el altar, y pon agua en él.
Да направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,
19 Aarón y sus hijos la usarán para lavarse las manos y los pies.
та Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.
20 Cada vez que entren en el Tabernáculo de Reunión, se lavarán con agua para no morir. Cuando se acerquen al altar para presentar los holocaustos al Señor,
Когато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,
21 también deben lavarse para no morir. Este requisito debe ser observado por ellos y sus descendientes por todas las generaciones”.
тогава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.
22 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
При това Господ говори на Моисея, казвайки:
23 “Toma las especias de mejor calidad: 500 siclos de mirra líquida, 250 siclos de canela de olor dulce, 250 siclos de caña aromática,
Вземи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,
24 500 siclos de casia, (pesos usando el estándar del siclo del santuario), y un hin de aceite de oliva.
от касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;
25 Mezcla todo esto en el aceite de la unción sagrada, una mezcla aromática como el producto de un experto perfumista. Úsalo como aceite de la unción sagrada.
и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.
26 Úsalo para ungir el Tabernáculo de Reunión, el Arca del Testimonio,
И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,
27 la mesa y todo su equipo, el candelabro y su equipo, el altar de incienso,
трапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,
28 el altar de los holocaustos y todos sus utensilios, y la vasija más su soporte.
олтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;
29 Dedícalos para que sean especialmente santos. Todo lo que los toque será sagrado.
така да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.
30 “Unjan a Aarón y a sus hijos también y dedíquenlos para que sirvan como sacerdotes para mí.
И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.
31 Diles a los israelitas: ‘Este será mi aceite santo de unción para todas las generaciones futuras.
И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.
32 No lo usen en la gente común y no hagan nada parecido usando la misma fórmula. Es santo, y debes tratarlo como si fuera santo.
Човешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.
33 Cualquiera que mezcle aceite de unción como éste, o lo ponga sobre alguien que no sea un sacerdote, será expulsado de su pueblo’”.
Който направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.
34 El Señor le dijo a Moisés: “Toma cantidades iguales de estas especias aromáticas: resina de bálsamo, perfume, gálbano e incienso puro.
Рече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.
35 Añade un poco de sal y haz incienso puro y santo mezclado como el producto de un experto perfumista.
И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.
36 Muele un poco en polvo y colóquelo delante del Arca del Testimonio en el Terbenáculo de Reunión, donde me reuniré contigo. Será especialmente sagrado para ti.
И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.
37 Nopreparen ningún incienso como éste usando la misma fórmula. Deben considerar este incienso como sagrado para el Señor.
А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.
38 Cualquiera que se haga un incienso como este para su propio deleite será expulsado de su pueblo”.
Който направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.