< Éxodo 25 >
1 Entonces el Señor le dijo a Moisés:
Og Herren tala til Moses, og sagde:
2 “Ordena a los israelitas que me traigan una ofrenda. Recibirás mi ofrenda de todos los que quieran darla.
«Seg med Israels-folket at dei skal koma med ei reida til meg! Kvar skal gjeva etter som han hev hjartelag til, og det dei gjev meg, skal de taka imot.
3 “Estos son los artículos que debes aceptar de ellos como contribuciones: oro, plata y bronce;
Gåvorne som de skal taka imot av deim, det lyt vara gull og sylv og kopar
4 hilos azules, púrpura y carmesí; lino y pelo de cabra finamente hilados;
og purpur og skarlak og karmesin og kvitt lin og geiteragg
5 pieles de carnero curtidas y cuero fino; madera de acacia;
og raudlita verskinn og markuskinn og akazietre,
6 aceite de oliva para las lámparas; especias para el aceite de oliva usado en la unción y para el incienso fragante;
olje til ljosestaken, kryddor til salvingsoljen og til den angande røykjelsen,
7 y piedras de ónix y otras gemas para ser usadas en la fabricación del efod y el pectoral.
sjohamsteinar og andre dyre steinar til å setja på messehakelen og bringeduken.
8 “Me harán un santuario para que pueda vivir entre ellos.
Og dei skal gjera meg ein heilagdom, so vil eg bu imillom dei.
9 Debes hacer el Tabernáculo y todos sus muebles según el diseño que te voy a mostrar.
Både huset eg skal bu i og all husbunaden skal de i alle måtar gjera etter det bilætet eg vil syna deg.
10 “Deben hacer un Arca de madera de acacia que mida dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho por codo y medio de alto.
Dei skal gjera ei kiste av akazietre, halvtridje aln lang og halvonnor aln breid og halvonnor aln høg.
11 Cúbranla con oro puro por dentro y por fuera, y hagan un adorno de oro para rodearla.
Den skal du klæda med skirt gull, både utan og innan skal du gullklæda henne, og gjera ein gullkrans på henne, rundt ikring.
12 Fundirán cuatro anillos de oro y fijarlos a sus cuatro pies, dos en un lado y dos en el otro.
Du skal støypa fire gullringar, og festa deim i dei fire føterne på kista, tvo på den eine sida og tvo på den andre.
13 Harán palos de madera de acacia y cubrirlos con oro.
So skal du gjera stenger av akazietre og klæda deim med gull,
14 Colocarán las varas en los anillos de los lados del Arca, para que pueda ser transportada.
og smøygja deim inn i ringarne på sidorne av kista; dei skal vera til å bera henne etter.
15 Las varas deben permanecer en los anillos del Arca; no las saques.
Stengerne skal allstødt sitja i ringarne på kista; dei må aldri takast utor.
16 Pongan dentro del Arca el testimonio que os voy a dar.
I den kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
17 “Harás una tapa de expiación de oro puro, de dos codos y medio de largo por codo y medio de ancho.
So skal du gjera eit lok av skirt gull, halvtridje aln lang og halvonnor aln breidt.
18 Haz dos querubines de oro forjado para los extremos de la cubierta de la expiación,
På endarne av det skal vera tvo kerubar; deim skal du gjera av drive gull.
19 y pon un querubín en cada extremo. Todo esto debe ser hecho a partir de una sola pieza de oro.
Den eine keruben skal vera ytst på den eine enden og den andre ytst på hin enden; i eitt med loket skal de gjera kerubarne, ein på kvar ende.
20 Los querubines deben ser diseñados con alas extendidas apuntando hacia arriba, cubriendo la cubierta de expiación. Los querubines se colocarán uno frente al otro, mirando hacia abajo, hacia la cubierta de expiación.
Kerubarne skal halda vengjerne utbreidde og upplyfte, so dei tekkjer yver loket med vengjerne sine, og andliti deira skal snu imot einannan: dei skal vende augo mot loket.
21 Pondrán la cubiertade expiación encima del Arca, y también podrán el testimonio que les daré dentro del Arca.
So skal du leggja loket på kista, og inni kista skal du leggja lovtavlorne som eg vil gjeva deg.
22 Me reuniré contigo allí como está dispuesto sobre la tapa de la expiación, entre los dos querubines que están de pie sobre el Arca del Testimonio, y hablaré contigo sobre todas las órdenes que daré a los israelitas.
Og sidan vil eg møtast med deg der; frå romet yver loket millom båe kerubarne som er ovanpå lovtavlekista, vil eg tala med deg kvar gong eg sender deg med bod til Israels-folket.
23 “Entonces harás una mesa de madera de acacia de dos codos de largo por un codo de ancho por un codo y medio de alto.
So skal du gjera eit bord av akazietre, tvo alner langt og ei aln breidt og halvonnor aln høgt.
24 Cúbrela con oro puro y haz un adorno de oro para rodearla.
Du skal klæda det med skirt gull, og gjera ein gullkrans på det, rundt ikring.
25 Haz un borde a su alrededor del ancho de una mano y pon un ribete de oro en el borde.
Ei løvdebreid list skal du gjera rundt um det, og på listi skal du gjera ein gullkrans, som gjeng heilt ikring.
26 Haz cuatro anillos de oro para la mesa y sujétalos a las cuatro esquinas de la mesa por las patas.
So skal du gjera fire gullringar, og deim skal du setja i dei fire hyrno på dei fire bordføterne.
27 Los anillos deben estar cerca del borde para sostener los palos usados para llevar la mesa.
Tett uppmed listi skal ringarne sitja; dei skal vera til å smøygja berestenger inn i.
28 Haránlas varas de madera de acacia para llevar la mesa y las cubrirán con oro.
Stengerne skal du gjera av akazietre, og klæda deim med gull; deim er det bordet skal berast i.
29 Harán platos y fuentes para la mesa, así como jarras y tazones para verter las ofrendas de bebida. Todos serán de oro puro.
Sidan skal du gjera dei fati og skålerne som høyrer til bordet, og kannorne og bollarne som de skal skjenkja drykkoffer av; alt dette skal du gjera av skirt gull.
30 Pongan el Pan de la Presencia sobre la mesa para que esté siempre en mi presencia.
På bordet skal du allstødt setja fram skodebrød for meg.
31 “Haz un candelabro de oro puro, modelado con martillo. Todo debe ser hecho de una sola pieza: su base, su eje, sus copas, sus capullos y sus flores.
So skal du gjera ein ljosestake av skirt gull; drive arbeid skal det vera, både hoven og leggen. På staken skal det vera blomar, knuppar og utsprotne blad, og dei skal vera samgjorde med honom.
32 Debe tener seis ramas que salgan de los lados del candelabro, tres en cada lado.
Seks armar skal greina seg ut ifrå honom, tri på den eine sida og tri på den andre.
33 Tiene tres tazas en forma de flores de almendra en la primera rama, cada una con capullos y pétalos, tres en la siguiente rama. Cada una de las seis ramas que salen tendrá tres tazas en forma de flores de almendra, todas con brotes y pétalos.
På den eine armen skal det vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og på den andre armen skal og vera tri utsprotne mandelblomar, med knupp og blad, og soleis på alle dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
34 “En el eje principal del candelabro se harán cuatro tazas en forma de flores de almendra, con capullos y pétalos.
På sjølve staken skal det vera fire utsprotne mandelblomar, med knupp og blad:
35 En las seis ramas que salen del candelabro, colocarás un capullo bajo el primer par de ramas, un capullo bajo el segundo par y un capullo bajo el tercer par.
ein blomsterknupp under dei fyrste tvo armarne, og ein under dei næste tvo armarne, og ein under det tridje paret av dei seks armarne som greinar seg ut ifrå ljosestaken.
36 Los brotes y las ramas deben hacerse con el candelabro como una sola pieza, modelada con martillo en oro puro.
Både blomsterknupparne og armarne skal vera samsmidde med staken: alt skal vera eitt heilgjort arbeid av drive skirt gull.
37 Hagan siete lámparas y colóquenlas en el candelabro para que iluminen el área que está delante de él.
So skal du gjera lamporne til ljosestaken, sju i talet, og dei skal setjast upp so ljoset fell på den veggen som er midt imot staken.
38 Las pinzas de la mecha y sus bandejas deben ser de oro puro.
Sakserne og saksplatorne som høyrer til, skal vera av skirt gull.
39 El candelabro y todos estos utensilios requerirán un talento de oro puro.
Tri vågar skirt gull skal de bruka til ljosestaken og alle desse gognerne.
40 Asegúrate de hacer todo de acuerdo con el diseño que te mostré en la montaña”.
Sjå no til at du fær gjort dette etter det bilætet som vart synt deg på fjellet.