< Éxodo 20 >
1 Dios dijo todas las siguientes palabras:
And Elohim spake all these words, saying,
2 “Yo soy el Señor tu Dios, que te sacó de Egipto, de la tierra de tu esclavitud.
I am YHWH thy Elohim, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 “No tendrás a otros dioses aparte de mi.
Thou shalt have no other elohim before me.
4 “No harás ningún tipo de ídolo, ya sea que se parezca a algo arriba en los cielos, o abajo en la tierra, ni debajo en las aguas.
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 No debes inclinarte ante ellos ni adorarlos, porque yo soy el Señor tu Dios y soy celosamente exclusivo. Yo pongo las consecuencias del pecado de los que me odian sobre sus hijos, sus nietos y sus bisnietos;
Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I YHWH thy Elohim am a jealous Elohim, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6 pero muestro mi amor fiel a las miles de generaciones que me aman y guardan mis mandamientos.
And shewing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
7 “No debes usar mal el nombre del Señor tu Dios, porque el Señor no perdonará a nadie que use su nombre de forma incorrecta.
Thou shalt not take the name of YHWH thy Elohim in vain; for YHWH will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8 “Recuerda el sábado para santificarlo.
Remember the Sabbath day, to keep it holy.
9 Tienes seis días para trabajar y ganarte el sustento,
Six days shalt thou labour, and do all thy work:
10 pero el séptimo día es el sábado para honrar al Señor tu Dios. En este día no debes hacer ningún trabajo, ni tú, ni tu hijo o hija, ni tu esclavo o esclava, ni el ganado, ni el extranjero que esté contigo.
But the seventh day is the Sabbath of YHWH thy Elohim: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
11 Porqueen seis días el Señor hizo los cielos y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos, y luego descansó en el séptimo día. Por eso el Señor bendijo el día de reposo y lo hizo santo.
For in six days YHWH made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore YHWH blessed the Sabbath day, and hallowed it.
12 “Honra a tu padre y a tu madre, para que vivas mucho tiempo en la tierra que el Señor tu Dios te da.
Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which YHWH thy Elohim giveth thee.
13 “No cometerás asesinato.
Thou shalt not kill.
14 “No cometerás adulterio.
Thou shalt not commit adultery.
16 “No darás falso testimonio contra otros.
Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17 “No desearás tener la casa de otro. No desearás a su esposa, nia su esclavo o esclava, ni a su buey o asno, ni cualquier otra cosa que le pertenezca”.
Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
18 Cuando todo el pueblo oyó el trueno y el sonido de la trompeta, y vio el relámpago y el humo de la montaña, temblaron de miedo y se alejaron.
And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
19 “Habla con nosotros y te escucharemos”, le dijeron a Moisés. “Pero no dejes que Dios nos hable, o moriremos”.
And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not Elohim speak with us, lest we die.
20 Moisés les dijo: “No teman, porque Dios sólo ha venido a probarlos. Quiere que le tengan miedo para que no pequen”.
And Moses said unto the people, Fear not: for Elohim is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21 Entonces el pueblo se alejó mucho cuando Moisés se acercó a la espesa y oscura nube donde estaba Dios.
And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where Elohim was.
22 El Señor le dijo a Moisés: “Esto es lo que les debes decir a los israelitas: ‘Vieron con sus propios ojos que les hablé desde el cielo.
And YHWH said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23 Noharán ningún ídolo de plata o de oro ni lo adorarán aparte de mí.
Ye shall not make with me elohim of silver, neither shall ye make unto you elohim of gold.
24 Háganme un altar de tierra y sacrifiquen sobre él sus holocaustos y ofrendas de paz, sus ovejas, sus cabras y su ganado. Dondequiera que decida que me adoren, vendé a ustedes y los bendeciré.
An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
25 Ahora bien, si me hacen un altar de piedras, no lo construyas con piedras cortadas, porque si usan un cincel para cortar la piedra, dejan de ser sagradas.
And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
26 Además, no deben subir a mi altar con escalones, para que no se vean sus partes privadas’”.
Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.