< Éxodo 1 >
1 Estos fueron los nombres de los hijos de Israel (Jacob) que vinieron con él y sus familias a Egipto:
And these are the names of the sons of Israel who had come into Egypt; with Jacob had they come, each with his household:
2 Rubén, Simeón, Leví y Judá;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
3 Isacar, Zabulón y Benjamín;
Issachar, Zebulun, and Benjamin;
4 Dan y Neftalí, Gad y Aser.
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
5 Allí Jacob tuvo 70 descendientes, incluyendo a José, que ya estaba en Egipto.
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.
6 Finalmente José, todos sus hermanos, y toda esa generación murieron.
And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
7 Sin embargo, los israelitas tenían muchos hijos y su número aumentaba rápidamente. De hecho, eran tantos que se volvieron muy poderosos, y el país estaba lleno de ellos.
And the children of Israel were fruitful, and swarmed and multiplied, and became exceeding strong; and the land was full of them.
8 Entonces subió al poder un nuevo rey que no tenía ningún conocimiento acerca de José.
And there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph.
9 Este rey se reunió con sus compatriotas egipcios y les dijo: “Debemos tener cuidado con estos israelitas, pues son más numerosos y más poderosos que nosotros.
And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel are more numerous and stronger than we.
10 Tenemos que hacer un plan para evitar que sigan multiplicándose, porque que si llega a haber una guerra, se pondrán del lado de nuestros enemigos, lucharán contra nosotros, y huirán del país”.
Come on, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass that, if war occur, they take side with our enemies and fight against us, and go up out of the land.
11 Entonceslos egipcios comenzaron a obligarlos a hacer trabajos forzados y asignaron capataces para que estuvieran a cargo de ellos. Los usaron para construir las ciudades de almacenamiento de Pitón y Ramsés.
And they set over them service-masters to oppress them with their burdens. And they built store-cities for Pharaoh, Pithom and Rameses.
12 Pero cuanto más maltrataban a los israelitas, más se multiplicaban y se extendían, y también los egipcios los detestaban aún más.
But the more they afflicted them, the more they multiplied and spread; and they were distressed because of the children of Israel.
13 Los egipcios trataban a los israelitas con violencia,
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness;
14 haciendo de sus vidas una miseria. Los obligaban a hacer trabajos duros, construyendo con mortero y ladrillos, y haciendo todo tipo de trabajo pesado en los campos. Y en medio de todo este trabajo duro los trataban con crueldad.
and they embittered their life with hard labour in clay and bricks, and in all manner of labour in the field: all their labour with which they made them serve was with harshness.
15 Entonces el rey les dio órdenes a las parteras hebreas Sifra y Fúa.
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives — of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other was Puah —
16 Y les dijo: “Cuando ayuden a las mujeres hebreas durante el parto, si ven que es un niño, mátenlo; pero si es una niña, déjenla vivir”.
and he said, When ye help the Hebrew women in bearing, and see [them] on the stool, if it be a son, then ye shall kill him, but if a daughter, then she shall live.
17 Pero como las parteras respetaban a Dios, no hicieron lo que el rey de Egipto les había ordenado, sino que dejaban vivir a los niños también.
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
18 Entonces el rey de Egipto llamó a las parteras y les preguntó: “¿Por qué han hecho esto, y han dejado vivir a los niños varones?”
And the king of Egypt called the midwives and said to them, Why have ye done this, and saved the male children alive?
19 “Las mujeres hebreas no son como las egipcias”, le dijeron las parteras al Faraón. “Dan a luz más fácilmente, y tienen a sus hijos antes de que lleguen las parteras”.
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian; for they are strong, and they have borne before the midwife comes to them.
20 Y Dios trató bien a las parteras, y el pueblo aumentó en número, así que había aún muchos más de ellos.
And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very strong.
21 Y como las parteras reverenciaban a Dios, él les dio familias propias.
And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them houses.
22 Entonces el Faraón emitió esta orden a todo su pueblo: “Arrojen al Nilo a todo niño hebreo que nazca, y por el contrario, dejen vivir a las niñas”.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, but every daughter ye shall save alive.