< Efesios 6 >
1 Hijos, hagan lo que sus padres les dicen, porque esto es lo correcto.
पवित्र ग्रन्थ कहवै सै, के “अपणे माँ बाप का आदर कर, तो तेरा भला होगा अर इस धरती पै तेरी उम्र भी लम्बी होवैगी।” अर यो परमेसवर की ओड़ तै दिया गया पैहला हुकम सै, जिसके गैल वादा भी सै। हे बाळकां आळो, यो थारे खात्तर सही सै, के थम जो परमेसवर पै बिश्वास करो सों, तो अपणे माँ-बाप का कहणा मान्नो।
2 “Honra a tu padre y a tu madre”. Este es el primer mandamiento que tiene una promesa unida:
3 “para que te vaya bien y tengas larga vida en la tierra”.
4 Padres, no enojen a sus hijos, sino cuiden de ellos, disciplinándolos e instruyéndolos acerca de Dios.
हे बाळकां आळो, अपणे बाळकां नै गुस्सा ना दुवाओ, पर शिक्षा अर चेतावनी देंदे होए उनका पालन-पोषण करो।
5 Siervos, obedezcan a sus amos en la tierra, con el debido respeto y admiración, haciendo las cosas con sinceridad, como si sirvieran a Cristo.
हे नौकरों, जो माणस इस दुनिया म्ह थारे माल्लिक सै, उनका हुकम डरदे अर कापते होए मान्नो, जिस मन तै थम मसीह का हुकम मान्नो सों।
6 No trabajen simplemente cuando los ven o para recibir aprobación, sino trabajen como siervos de Cristo, haciendo con honestidad la voluntad de Dios,
माणसां नै खुश करण आळा कै समान दिखावटी सेवा ना करो, पर थम मसीह के दास सों, इस करकै थम पूरे मन तै वो काम करो जो परमेसवर चाहवै सै।
7 sirviendo con alegría, como si lo hicieran para el Señor y no para la gente.
अर उस सेवा नै माणसां की न्ही, पर प्रभु की सेवा जाणकै सच्चे मन तै करो।
8 Ustedes saben que todo el que hace lo bueno será recompensado por el Señor, sea siervo o libre.
क्यूँके थम जाणो सों के जो कोए जिसा आच्छा काम करैगा, चाहे दास हो चाहे आजाद माणस, प्रभु तै उसका फळ पावैगा।
9 Amos, traten a sus siervos del mismo modo. No los amenacen, recuerden que el Señor en el cielo es tanto su amo como el de ustedes, y él trata a las personas con igualdad, sin favoritismo.
हे मालिकों, थम भी धमकी देणा छोड़कै नौकरां गैल उसाए व्यवहार करो, क्यूँके थम जाणो सों के उनका अर थारा दोनुआ का माल्लिक सुर्ग म्ह सै, अर वो किसे का पक्षपात न्ही करदा।
10 Por último, manténganse firmes en el Señor, y en su poder.
इस करकै मै कहूँ सूं के थम प्रभु म्ह आत्मिक रूप तै शक्तिशाली बणो।
11 Vístanse con toda la armadura de Dios para que puedan estar firmes ante los ataques del enemigo.
परमेसवर के सारे हथियार बाँध ल्यो ताके थम शैतान की चालां कै स्याम्ही खड़े रह सको।
12 No estamos peleando contra fuerzas humanas, sino contra poderes y gobernantes sobrenaturales, contra los señores de las tinieblas de este mundo, contra las fuerzas espirituales de maldad que están en los cielos. (aiōn )
क्यूँके म्हारा यो आत्मिक युध्द माणसां तै कोनी, पर प्रधानां, अधिकारियां, अर इस संसार के अन्धकार के हाकिमां अर दुष्टता की आत्मिक सेनाओं तै सै, जो अकास म्ह सै। (aiōn )
13 Tomen las armas que Dios les da para que puedan estar firmes en el día del mal y que sigan en pie aun después de la lucha.
इस करकै परमेसवर के सारे हथियार बाँध ल्यो ताके जिब बुरे दिन आवै तो उनका सामना कर सको, अर सब कुछ करण म्ह मजबुत्ती तै डटे रह सको।
14 Así que levántense, pónganse el cinturón de la verdad, pónganse la coraza de justicia y rectitud,
इस करकै परमेसवर की सच्चाई के मुताबिक जिओ, यो इस तरियां सै, जिसा एक सिपाही का बेल्ट तै अपणी कमर कसणा, अर धार्मिकता की झिलम पैहर ल्यो जो थारे आच्छे सुभाव नै दिखावै सै, जो थमनै शैतान के हमले तै बचावैगा।
15 y colóquense el calzado de la prontitud para compartir la buena noticia de paz.
जिस तरियां एक सिपाही युध्द लड़ण कै खात्तर पैरां म्ह जूत्ते पैहरै सै, उस्से तरियां थम भी परमेसवर के साथ शान्ति के सुसमाचार के जरिये, शैतान तै लड़ण खात्तर त्यार हो जाओ।
16 Pero sobre todas las cosas, tomen el escudo de la fe en Dios, por el cual podrán soportar todos los dardos de fuego del enemigo.
अर इन बात्तां के होन्दे होए जिस तरियां सिपाही, ढाल तै अपणे-आपनै दुश्मन के तीरां तै बचावै सै, उस्से तरियां मसीह म्ह पक्का बिश्वास करो ताके थम शैतान के हमलां तै खुद नै बचा सको।
17 Usen el casco de la salvación, y lleven la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
जिस तरियां सिपाही युध्द म्ह अपणे सिर नै बचाण खात्तर टोप पैहरै सै, उस्से तरियां परमेसवर की ओड़ तै मिल्या उद्धार भी म्हारा टोप सै, जो थमनै शैतान के हमलां तै बचावैगा, अर जिस तरियां सिपाही युध्द म्ह तलवार तै अपणे-आपनै बचावै सै, अर थम भी आत्मा की तलवार, जो परमेसवर का वचन सै, ले ल्यो, अर शैतान तै खुद नै बचा ल्यो।
18 Siempre oren en el Espíritu al hacer todo esto. Estén despiertos y sigan orando por todo el pueblo de Dios.
हरेक बखत अर हरेक ढाळ तै पवित्र आत्मा की अगुवाई म्ह प्रार्थना अर बिनती करते रहों, इस करकै जागते रहों अर सारे पवित्र माणसां खात्तर लगातार बिनती करते रहों।
19 Oren por mí para decir las palabras adecuadas, y para poder explicar con toda confianza las verdades ocultas de la buena noticia.
अर थम मेरै खात्तर भी प्रार्थना करो, ताके मेरे बोल्लण कै बखत इसे शब्द दिये जावै के मै हिम्मत कै गैल सुसमाचार का भेद बता सकूँ।
20 Soy un prisionero embajador por causa de la buena noticia, así que les ruego que oren para que pueda hablar sin temor, como es debido.
इस्से खात्तर मै बेल्लां तै जकड़ा होया राजदूत के समान सेवा करण लाग रहया सूं, प्रार्थना करो के जिस तरियां मन्नै बोलणा चाहिए, उस्से ढाळ बेधड़क होकै सुसमाचार का प्रचार कर सकूँ।
21 Tíquico, nuestro buen amigo y ministro fiel, les dará todas las noticias sobre mí y les explicará todo, para que sepan cómo estoy.
तुखिकुस जो प्रभु म्ह मेरा प्यारा भाई अर बिश्वास लायक सेवक सै, वो थारे ताहीं मेरे सारे हालात अर सारी बात्तां के बारें म्ह बता देवैगा।
22 Por ello lo envío a ustedes, para que les diga lo que nos ha sucedido y se animen.
उस ताहीं मन्नै थारे धोरै इस्से खात्तर भेज्या सै के थम म्हारी दशा नै जाणो, अर वो थारे मनां नै होसला दे।
23 Paz a todos los cristianos allí, de parte de Dios el Padre y del Señor Jesucristo, con amor y fe en él.
परमेसवर पिता अर प्रभु यीशु मसीह की ओड़ तै बिश्वासी भाईयाँ नै शान्ति अर बिश्वास गैल प्यार मिलै।
24 Gracia a todos los que aman eternamente a nuestro Señor Jesús.
उन सारा पै अनुग्रह होंदा रहवै, जो म्हारै प्रभु यीशु मसीह तै कदे ना खतम होण आळा प्यार करै सै।