< Efesios 5 >
1 Así que imiten a Dios, pues ustedes son sus hijos amados.
Оце ж будьте послїдувателями Божими, як любі дїти,
2 Vivan en amor, como Cristo los amó. Él se entregó por nosotros, y fue un don y ofrenda de sacrificio para Dios como un perfume con dulce aroma.
і ходіть у любові, яко ж і Христос улюбив нас і оддав себе за нас на жертву і на посьвят Богу, у солодкі пахощі.
3 Nunca debería mencionarse la inmoralidad sexual o ningún tipo de indecencia o codicia al hablar de ustedes, pues el pueblo de Dios no debería estar haciendo tales cosas.
Блуд же і всяка нечистота або зажерливість нехай і не згадуеть ся між вами, як подобає сьвятим,
4 Las conversaciones obscenas, las charlas necias, y los chistes con doble sentido son totalmente inapropiados. Por el contrario, deberían dar gracias a Dios.
нї безсором і дурні слова, або жарти і неподобне; а лучче дякуваннє.
5 Ustedes saben que ciertamente ninguna persona que cometa inmoralidad sexual, indecencia, que sea codiciosa, o idólatra heredará cosa alguna en el reino de Cristo y de Dios.
Се бо знайте, що нї один блудник, або нечистий, або зажерливий, котрий єсть ідолослужитель, не має наслїддя в царстві Христа і Бога.
6 No dejen que nadie los engañe con mentiras, porque por tales cosas el juicio de Dios es transmitido a los hijos de la desobediencia.
Нехай нїхто не зводить вас марними словами, бо за се приходить гнїв Божий на синів непокірних.
7 Así que no participen con ellos en esto.
Не бувайте ж спільниками їх.
8 En un tiempo ustedes estaban en tinieblas, pero ahora ustedes son luz en el Señor. Deben vivir como hijos de luz
Ви бо були колись тьмою, тепер же (ви) сьвітло в Господї; ходїть же яко дїта сьвітла:
9 (y el fruto de la luz es todo lo bueno y verdadero),
(бо овощ духа - у всякій добрості і праведностї і правдї, )
10 demostrando lo que el Señor realmente desea.
доповняючись, що єсть угодне Богові.
11 No tengan ningún tipo de relación con las cosas inútiles que produce la oscuridad, más bien, expónganlas.
І не приставайте до неплідних дїл тьми, а лучче ж винуйте їх.
12 Es incluso vergonzoso hablar de las cosas que tales personas hacen en secreto,
Що бо дїєть ся потай у них, соромно й казати.
13 pero cuando algo es expuesto por la luz, entonces es revelado como realmente es. La luz hace visibles todas las cosas.
Усе ж обвинувачене від сьвітла виявляеть ся; все бо виявлене єсть сьвітло.
14 Por eso se dice: “Levántense, ustedes los que duermen, levántense de entre los muertos, y Cristo brillará sobre ustedes”.
Того ж то глаголе: Устань, сонний, і воскресни з мертвих, то й осьвітить тебе Христос.
15 Así que tengan cuidado en cuanto a su forma de vivir, no con necedad, sino con sabiduría,
Гледїть же, як би вам огляди о ходити, не яко немудрі, а яко мудрі,
16 haciendo el mejor uso posible de las oportunidades, porque los días están llenos de maldad.
викуплюючи час, бо дні лихі. '
17 Así que no sean ignorantes y averigüen cuál es la voluntad de Dios.
Тим-то не бувайте нерозумними, а розумійте, що єсть Божа воля.
18 No se emborrachen con vino, porque esto arruinará sus vidas, más bien llénense del Espíritu.
І не впивайтесь вином, бо в йому розпуст, а сповняйте себе Духом,
19 Compartan juntos unos con otros por medio de salmos, himnos y cantos sagrados, cantando y creando música para el Señor con sus corazones.
бесідуючи між собою псальмами, та гимнами, та піснями духовними, сьпіваючи та виграючи в серцях ваших Господеві,
20 Siempre den gracias a Dios el Padre por todas las cosas en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
дякуючи всякого часу за все в імя Господа нашого Ісуса Христа Богові і Отцеві,
21 Cada uno de ustedes debe estar dispuesto a aceptar lo que los demás les dicen a partir de la reverencia por Cristo.
корючись один одному в страху Божім.
22 Esposas, hagan lo que sus esposos les dicen, como lo harían si se los dijera el Señor.
Жінки, коріть ся своїм чоловікам, як Господеві,
23 El esposo es cabeza de la esposa del mismo modo que Cristo es la cabeza de la iglesia, así como su cuerpo y salvador.
тим що чоловік голова жінки, як і Христос голова церкви, і Він спаситель тіла.
24 Del mismo modo que la iglesia hace lo que Cristo dice, las esposas deben hacer lo que sus esposos les dicen en todo.
А як церква корить ся Христу, так і жінки своїм чоловікам у всьому.
25 Esposos, amen a sus esposas de la misma manera que Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella.
Чоловіки, любіть своїх жінок, як і Христос полюбив церкву, і себе видав за неї,
26 Él la santificó, la limpió al lavarse en el agua del mundo,
щоб осьвятити її, очистивши купіллю води у слові,
27 así pudo apropiarse de la iglesia, sin ningún defecto o mancha, sino santa e irreprochable.
щоб поставити її перед собою славною церквою, що не мав скази або пороку або чого такого, а щоб була сьвята і непорочна.
28 Los esposos deben amar a sus esposas de esta manera, así como aman sus propios cuerpos. Un hombre que ama a su esposa se ama a sí mismo,
Так мусять чоловіки любити своїх жінок, як свої тіла; хто бо любить свою жінку, себе самого любить.
29 pues nunca nadie aborrece su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida, así como Cristo lo hace por la iglesia,
Нїхто бо ще. ніколи тіла свого не зненавидів, а годує, і грів його, яко ж і Господь церкву;
30 pues nosotros somos partes de su cuerpo.
тим що ми члени тіла Його, від тіла Його і від костей Його.
31 “Es por esto que un hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su esposa, y los dos se unen, siendo ahora uno solo”.
Того-то покине чоловік батька свого й матір, і пригорнеть ся до жінки своєї, і будуть у двох одно тіло.
32 Esta es una verdad profunda oculta, pero hablo de Cristo y de la iglesia.
Тайна се велика, я ж глаголю що до Христа і до церкви.
33 Sin embargo, cada esposo debe amar a su propia esposa como a sí mismo, y la esposa debe respetar a su esposo.
Тим то і ви по одному кожен свою жінку так нехай любить, як і себе, а жінка нехай боїть ся свого чоловіка.