< Efesios 5 >

1 Así que imiten a Dios, pues ustedes son sus hijos amados.
Nihakuvavulyo muve muvalikanyisi ve Ireeza, sina hamuli vana vakwe vasakahala.
2 Vivan en amor, como Cristo los amó. Él se entregó por nosotros, y fue un don y ofrenda de sacrificio para Dios como un perfume con dulce aroma.
Ni kuyenda mwilato, sina Keresite mwavatusakili ni kuliha iye mwine kwetu. A vavi ineo ni chitavelo, kuva mununko u tabisa kwa Ireeza.
3 Nunca debería mencionarse la inmoralidad sexual o ningún tipo de indecencia o codicia al hablar de ustedes, pues el pueblo de Dios no debería estar haciendo tales cosas.
Vuvi bwa vusangu kapa mikwa mivi yonse ni kulakamina chifumu kanji zi wambwa mukati kenu, kakuti ka ziswaneli ku vazumine.
4 Las conversaciones obscenas, las charlas necias, y los chistes con doble sentido son totalmente inapropiados. Por el contrario, deberían dar gracias a Dios.
Kapa kuva kuziwamba ziswavisa, kuwamba za vuyanga, kapa musiye museki zi sena ntuso, zi sa swaneli. Kono kuve ni za kulitumela.
5 Ustedes saben que ciertamente ninguna persona que cometa inmoralidad sexual, indecencia, que sea codiciosa, o idólatra heredará cosa alguna en el reino de Cristo y de Dios.
Kokuti muswanela kubona kuti kakwina vubi bwa vuhule, kusachena, kapa vubi bonse, kapa mntu yosaka chifumu, njikuti, ihule, kena chiaanda mumpuso ya Keresite ni Ireeza.
6 No dejen que nadie los engañe con mentiras, porque por tales cosas el juicio de Dios es transmitido a los hijos de la desobediencia.
Kanji muzumini zumwi kumichenga cha manzwi ena mukungulu. Chevaka lya zintu ezo vukali bwa Ireeza bukeziteni kwa vaana vasena ikute.
7 Así que no participen con ellos en esto.
Chobulyo kanji muvi ni kavelo nabo.
8 En un tiempo ustedes estaban en tinieblas, pero ahora ustedes son luz en el Señor. Deben vivir como hijos de luz
Kakuti inwe muvali ififi, kono hanu chimuli mwiseli kwa Simwine. Chobulyo muyende sina vaana ve seli.
9 (y el fruto de la luz es todo lo bueno y verdadero),
Kakuti miselo yeseli i hindilile bulotu bonse, kujolola, ni buniti.
10 demostrando lo que el Señor realmente desea.
Mu wane kuti njechihi chitavisa Simwine.
11 No tengan ningún tipo de relación con las cosas inútiles que produce la oscuridad, más bien, expónganlas.
Kanji muvi ni kavelo kumisevezi yamiselo ye fifi. Mucivaka chakuti, mu vezivahaze.
12 Es incluso vergonzoso hablar de las cosas que tales personas hacen en secreto,
Kakuti zintu zi vava pangi avo mwikunutu ziswavisa hahulu nanga ku kuziwamba.
13 pero cuando algo es expuesto por la luz, entonces es revelado como realmente es. La luz hace visibles todas las cosas.
Zintu zonse, ha zi patululwa cheseli, zi zivahali.
14 Por eso se dice: “Levántense, ustedes los que duermen, levántense de entre los muertos, y Cristo brillará sobre ustedes”.
Kakuti zintu zonse zi va patulwilwe zi vamaniswa. Nihakwinabulyo kuwambwa kuti, “Mulala, inwe vanamañonzi, mi munyamuke kuzwa ku vafwile, mi Keresite kabenye henu.”
15 Así que tengan cuidado en cuanto a su forma de vivir, no con necedad, sino con sabiduría,
Nihakwinabulyo mutokomele mo muyendela, isinyi kuva sina vantu vasena vutali kono sina vatali.
16 haciendo el mejor uso posible de las oportunidades, porque los días están llenos de maldad.
Mumamele inako chakuti mazuva chena vuvi.
17 Así que no sean ignorantes y averigüen cuál es la voluntad de Dios.
Kanji muvi vaholo. Nihekuvavulyo, muzuwisize itato ye Simwine kuti njehi.
18 No se emborrachen con vino, porque esto arruinará sus vidas, más bien llénense del Espíritu.
Kanji u kolwa kunywa iveine, kakuti i twala kwisinyeho. Nihakwinavulyo, wizuzwe cha Luhuho Lujolola.
19 Compartan juntos unos con otros por medio de salmos, himnos y cantos sagrados, cantando y creando música para el Señor con sus corazones.
Mu kandekisane zumwi kuzumwi chaLisamu ni nzimbo nimu chafela. Muzimbe mi mulumbeke chenkulo zenu zonse ku Simwine.
20 Siempre den gracias a Dios el Padre por todas las cosas en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Inako yonse muhe bwitumelo kuzintu zonse chezina la Simwine wetu Jesu Keresite kwe Ireeza Tayo.
21 Cada uno de ustedes debe estar dispuesto a aceptar lo que los demás les dicen a partir de la reverencia por Cristo.
Mulivonze kunsi bamwi kubamwi chetukelo ya Keresite.
22 Esposas, hagan lo que sus esposos les dicen, como lo harían si se los dijera el Señor.
Vanakazi, mulivike kunsi ku va mwihyenwanwe, sina ku Simwine.
23 El esposo es cabeza de la esposa del mismo modo que Cristo es la cabeza de la iglesia, así como su cuerpo y salvador.
Kakuti mukwame nji mutwi wa mwanakazi, sina Kelesite naye hali mutwi wenkeleke. Nji muhazi wa muvili.
24 Del mismo modo que la iglesia hace lo que Cristo dice, las esposas deben hacer lo que sus esposos les dicen en todo.
Kono sina inkeleke ha ina mwikonde la Keresite, chobulyo ni mwanakazi u swanela ku va vulyo kwa mwihabwe mwizintu sonse.
25 Esposos, amen a sus esposas de la misma manera que Cristo amó a la iglesia y se entregó por ella.
Bakwame, musake vanakazi venu sina Keresite mwa sakile inkeleke ni kuliha iye mwine kwili.
26 Él la santificó, la limpió al lavarse en el agua del mundo,
Avachiti bulyo kokuti a mupange yojolola. Ava muchenisi chaku musambisa ni menzi che nzwi.
27 así pudo apropiarse de la iglesia, sin ningún defecto o mancha, sino santa e irreprochable.
Avachitibulyo kuti a lihye iyemwine mwikanya yenkeleke, ne kusena vubi nanga kunyana nanga chimwi chiswana necho, kono nihakwinavulyo kujolola kusena mafosisa
28 Los esposos deben amar a sus esposas de esta manera, así como aman sus propios cuerpos. Un hombre que ama a su esposa se ama a sí mismo,
Chenzila iswana, bakwame vaswanela kusaka vanakazi vavo sina mivili yabo. Iye mwine yosaka mwihyabwe usaka wakwe mwine.
29 pues nunca nadie aborrece su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida, así como Cristo lo hace por la iglesia,
Kakwinwa muntu ya cha vatoyi muvili wakwe. Kono, u vavalela ni kuusaka, sina Keresite naye mwasakile inkeleke.
30 pues nosotros somos partes de su cuerpo.
Chakuti iswe twinkalulo ya muvili wakwe.
31 “Es por esto que un hombre deja a su padre y a su madre, y se une a su esposa, y los dos se unen, siendo ahora uno solo”.
“Chevaka lyo mukwame kasiye besi ni banyina mi kalikopanye kwa mwihyabwe, mi vovele ka vave inyama yonke”.
32 Esta es una verdad profunda oculta, pero hablo de Cristo y de la iglesia.
Uvu vuniti bukando buungwilwe, kono ni wamba kuamana niKeresite ni nkeleke.
33 Sin embargo, cada esposo debe amar a su propia esposa como a sí mismo, y la esposa debe respetar a su esposo.
Nihakubabulyo, zumwi ni zumwi kwenu naye asake mwihyabwe cha mwalisakila, mi vanakazi bakuteke bakwame vabo.

< Efesios 5 >