< Efesios 4 >
1 Así que yo, —este prisionero en el Señor—los animo a que vivan conforme a los principios a los cuales fueron llamados.
I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
2 No se enorgullezcan de ustedes mismos; sean amables y pacientes, demostrando tolerancia unos por otros en amor.
with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
3 Esfuércense por seguir siendo uno en el Espíritu mediante la paz que los une.
being eager to keep the unity of the Rukha in the bond of peace.
4 Pues hay un cuerpo, y un Espíritu, así como fueron llamados a una esperanza.
There is one body, and one Rukha, even as you also were called in one hope of your calling;
5 El Señor es uno, nuestra confianza en él es una, y hay un solo bautismo;
one Lord, one faith, one baptism,
6 hay un solo Dios y Padre de todos. Él es sobre todo, a través de todo y en todo.
one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
7 A cada uno de nosotros se nos dio gracia en proporción al generoso don de Cristo.
But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Meshikha.
8 Como dice la Escritura: “Cuando ascendió a las alturas llevó cautivos con él, y otorgó dones a la humanidad”
Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
9 (En cuanto a esto: dice que ascendió, pero eso indica que también descendió primero a nuestro mundo inferior.
Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
10 El que descendió es el mismo que también ascendió a lo más alto del cielo, a fin de poder hacer que todo el universo estuviera completo).
He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
11 Los dones que él dio fueron tantos que algunos pudieron ser apóstoles, otros profetas, otros evangelistas, otros pastores y otros maestros,
He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
12 con el fin de preparar al pueblo de Dios en la obra de ayudar a otros, para ayudar al crecimiento del cuerpo de Cristo.
for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Meshikha;
13 Así crecemos hasta llegar a ser uno en nuestra fe y en el conocimiento del Hijo de Dios, y crecer hasta alcanzar la plena madurez en Cristo.
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Meshikha;
14 Ya no deberíamos ser más como niños, sacudidos por cualquier viento de doctrina, confundidos por los engaños humanos, y conducidos al error por personas astutas que hacen planes engañosos;
that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
15 sino que hablando la verdad en amor debemos crecer en todas las cosas en Cristo, que es nuestra cabeza.
but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Meshikha;
16 Es por él que funciona todo el cuerpo, y cada coyuntura lo mantiene unido, mientras que cada una de las partes cumple su debida función, y así crece todo el cuerpo, edificándose en amor.
from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
17 Así que permítanme decirles esto—de hecho, insisto en ello en el Señor—que no deberían vivir más de manera frívola, como lo hacen los extranjeros.
This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
18 Ellos, en la oscuridad de sus mentes no entienden, y han sido separados de la vida de Dios porque no saben nada y por su terquedad tampoco quieren saber.
being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
19 Y como no les importa, se dejan llevar por la sensualidad, y codiciosamente hacen todo tipo de cosas desagradables.
who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
20 ¡Pero eso no fue lo que ustedes aprendieron acerca de Cristo!
But you did not learn Meshikha that way;
21 ¿Acaso no escucharon hablar de él? ¿No se les enseñó acerca de él? ¿No aprendieron la verdad sobre Jesús?
if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
22 ¡Entonces abandonen su antigua forma de vivir, y dejen esa vieja naturaleza que los destruye con sus deseos engañosos!
that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
23 Déjense renovar mental y espiritualmente,
and that you be renewed in the spirit of your mind,
24 y vístanse de esta nueva naturaleza que Dios creó para que lleguen a ser como él, rectos y santos en la verdad.
and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
25 Rechacen las mentiras y díganse la verdad unos a otros, porque nos pertenecemos unos a otros.
Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
26 No pequen por el enojo; no dejen que anochezca estando aun enojados,
"Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
27 y no le den ninguna oportunidad al diablo.
neither give place to the devil.
28 Los que son ladrones, dejen de robar y trabajen productivamente y con honestidad con sus manos, para que tengan algo que brindar a quienes lo necesitan.
Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
29 No usen lenguaje sucio. Digan palabras que animen a las personas cuando sea necesario, de tal modo que sean palabras de ayuda para quienes los escuchan.
Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
30 No decepcionen al Espíritu Santo de Dios que los señaló como pertenencia suya para el día de la redención.
Do not grieve the Rukha d'Qudsha of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
31 Abandonen todo tipo de amargura, enojo, ira, abuso verbal e insultos, así como toda forma de maldad.
Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
32 Sean amables y compasivos unos con otros, perdonándose unos a otros, así como Cristo los perdonó a ustedes.
And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Meshikha forgave you.