< Eclesiastés 1 >
1 He aquí las palabras del Maestro, el rey de Jerusalén, hijo de David.
THE WORDS OF the Koheleth, the son of David, king in Jerusalem.
2 “¡Todo pasa, todo es tan temporal! Todo es tan difícil de entender”, dice el Maestro.
Vanity of vanities, saith Koheleth; vanity of vanities, all is vanity.
3 ¿Qué provecho obtienes de trabajar como un esclavo en esta vida?
What profit hath man of all his labour wherein he laboureth under the sun?
4 La gente viene y va, pero la tierra es eterna.
One generation passeth away, and another generation cometh; and the earth abideth for ever.
5 El sol sale, y el sol se pone, y luego vuelve corriendo a su lugar para salir de nuevo.
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he ariseth.
6 El viento sopla hacia el sur y luego gira hacia el norte. Gira y gira, y finalmente da una vuelta completa.
The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its circuit, and the wind returneth again to its circuits.
7 Todos los arroyos desembocan en el mar, pero el mar nunca se llena. Los arroyos vuelven al lugar de donde vinieron.
All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 Todo sigue su curso. No puedes decir todo lo que hay por decir. No puedes ver todo lo que hay para ver. No se puede oír todo lo que hay para oír.
All things toil to weariness; man cannot utter it, the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 Todo lo que fue seguirá siendo; todo lo que se ha hecho se volverá a hacer. Aquí nunca ocurre nada nuevo.
That which hath been is that which shall be, and that which hath been done is that which shall be done; and there is nothing new under the sun.
10 No hay nada que pueda señalar y decir: “¡Mira! Aquí hay algo nuevo”. De hecho, existe desde hace mucho tiempo, mucho antes de nuestra época.
Is there a thing whereof it is said: 'See, this is new'? — it hath been already, in the ages which were before us.
11 El problema es que no recordamos a la gente del pasado, y la gente en el futuro no recordará a los que vinieron antes.
There is no remembrance of them of former times; neither shall there be any remembrance of them of latter times that are to come, among those that shall come after.
12 Yo soy el Maestro, y fui rey sobre Israel, reinando desde Jerusalén.
I Koheleth have been king over Israel in Jerusalem.
13 Decidí enfocar mi mente en explorar, empleando la sabiduría, todo lo que sucede aquí en la tierra. ¡Esta es una tarea difícil que Dios le ha dado a la gente para mantenerla ocupada!
And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all things that are done under heaven; it is a sore task that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14 Examiné todo lo que la gente hace aquí en la tierra, y descubrí que todo es tan temporal; ¡tratar de entenderlo es como tratar de sujetar el viento!
I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 No se puede enderezar lo que está torcido, y no se puede contar lo que no existe.
That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 Pensé para mí: “Me he vuelto muy sabio, más sabio que todos los reyes de Jerusalén que me precedieron. Mi mente ha adquirido mucha sabiduría y conocimiento”.
I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17 Así que decidí usar mi mente para aprender todo sobre la sabiduría, y también sobre la locura y la necedad. Pero descubrí que esto es tan difícil como tratar de agarrar el viento.
And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly — I perceived that this also was a striving after wind.
18 Porque una gran sabiduría conlleva una gran frustración. Cuanto mayor es el conocimiento, más grande es la afflicción.
For in much wisdom is much vexation; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.