< Eclesiastés 4 >

1 Entonces me puse a pensar en todas las formas en que la gente oprime a los demás aquí en la tierra. Miren las lágrimas de los oprimidos: ¡no hay nadie que los consuele! Los poderosos los oprimen, ¡y no hay nadie que los consuele!
Once again I thought about all the oppression that is done under the sun. And behold, the tears of oppressed people, and they had no one to comfort them! Power was in the hand of their oppressors, and there was no one to comfort them!
2 Felicité a los que ya estaban muertos, porque los muertos están mejor que los que aún viven y son oprimidos.
So I considered those who are already dead more fortunate than the living, who are still alive.
3 Pero lo mejor de todo son los que nunca han existido: no han visto las cosas malas que la gente se hace entre sí aquí en la tierra.
However, more fortunate than both of them is the one who has not yet lived, the one who has not seen any of the evil acts that are done under the sun.
4 Observé que toda habilidad en el trabajo proviene de la competencia con los demás. Una vez más, esto es difícil de entender, como tratar de aferrarse al escurridizo viento.
Then I saw that every act of labor and every skillful work became the envy of one's neighbor. This also is vapor and an attempt to shepherd the wind.
5 Los insensatos se cruzan de brazos y no hacen nada, así que al final se agotan.
The fool folds his hands and does not work, so his food is his own flesh.
6 Es mejor ganar un poco sin estrés que mucho con demasiado estrés y persiguiendo el viento.
But better is a handful of profit with quiet work than two handfuls with the work that tries to shepherd the wind.
7 Luego me puse a considerar otra cosa aquí en la tierra que también es frustrantemente difícil de entender.
Then I thought again about more futility, more vanishing vapor under the sun.
8 ¿Qué pasa con alguien que no tiene familia que le ayude, ni hermano ni hijo, que trabaja todo el tiempo, pero no está satisfecho con el dinero que gana? “¿Para quién estoy trabajando?”, se pregunta. “¿Por qué me impido disfrutar de la vida?”. Una situación así es difícil de explicar: ¡es un negocio malvado!
There is the kind of man who is alone. He does not have anyone, no son or brother. There is no end to all his work, and his eyes are not satisfied with gaining wealth. He wonders, “For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vapor, a bad situation.
9 Dos son mejor que uno, pues pueden ayudarse mutuamente en su trabajo.
Two people work better than one; together they can earn a good pay for their labor.
10 Si uno de ellos se cae, el otro puede ayudarlo a levantarse, pero qué triste es el que se cae y no tiene a nadie que lo ayude a levantarse.
For if one falls, the other can lift up his friend. However, sorrow follows the one who is alone when he falls if there is no one to lift him up.
11 Del mismo modo, si dos personas se acuestan juntas, se abrigan mutuamente, pero uno no puede calentarse si está solo.
If two lie down together, they can be warm, but how can one be warm alone?
12 Alguien que lucha contra otra persona puede ganar, pero no si lucha contra dos. Una cuerda hecha de tres hilos no puede romperse rápidamente.
One man alone can be overpowered, but two can withstand an attack, and a three-strand rope is not quickly broken.
13 Un joven pobre y sabio es mejor que un rey viejo y necio que ya no acepta consejos.
It is better to be a poor but wise youth than an old and foolish king who no longer knows how to listen to warnings.
14 Incluso puede salir de la cárcel para reinar sobre su reino, aunque haya nacido pobre.
This is true even if the young man becomes king from prison, or even if he was born poor in his kingdom.
15 He observado que todos los que están aquí en la tierra siguen al joven que ocupa su lugar.
I saw everyone who was alive and was walking around under the sun, along with a youth who was to rise up to take his place.
16 Está rodeado de una multitud de seguidores, pero la siguiente generación no está contenta con él. Esto también ilustra la naturaleza pasajera de la vida cuyo significado es esquivo, como perseguir el viento para comprender.
There is no end to all the people who want to obey the new king, but later many of them will no longer praise him. Surely this situation is vapor and an attempt to shepherd the wind.

< Eclesiastés 4 >