< Eclesiastés 4 >

1 Entonces me puse a pensar en todas las formas en que la gente oprime a los demás aquí en la tierra. Miren las lágrimas de los oprimidos: ¡no hay nadie que los consuele! Los poderosos los oprimen, ¡y no hay nadie que los consuele!
我又轉念,見日光之下所行的一切欺壓。看哪,受欺壓的流淚,且無人安慰;欺壓他們的有勢力,也無人安慰他們。
2 Felicité a los que ya estaban muertos, porque los muertos están mejor que los que aún viven y son oprimidos.
因此,我讚歎那早已死的死人,勝過那還活着的活人。
3 Pero lo mejor de todo son los que nunca han existido: no han visto las cosas malas que la gente se hace entre sí aquí en la tierra.
並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
4 Observé que toda habilidad en el trabajo proviene de la competencia con los demás. Una vez más, esto es difícil de entender, como tratar de aferrarse al escurridizo viento.
我又見人為一切的勞碌和各樣靈巧的工作就被鄰舍嫉妒。這也是虛空,也是捕風。
5 Los insensatos se cruzan de brazos y no hacen nada, así que al final se agotan.
愚昧人抱着手,吃自己的肉。
6 Es mejor ganar un poco sin estrés que mucho con demasiado estrés y persiguiendo el viento.
滿了一把,得享安靜,強如滿了兩把,勞碌捕風。
7 Luego me puse a considerar otra cosa aquí en la tierra que también es frustrantemente difícil de entender.
我又轉念,見日光之下有一件虛空的事:
8 ¿Qué pasa con alguien que no tiene familia que le ayude, ni hermano ni hijo, que trabaja todo el tiempo, pero no está satisfecho con el dinero que gana? “¿Para quién estoy trabajando?”, se pregunta. “¿Por qué me impido disfrutar de la vida?”. Una situación así es difícil de explicar: ¡es un negocio malvado!
有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
9 Dos son mejor que uno, pues pueden ayudarse mutuamente en su trabajo.
兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
10 Si uno de ellos se cae, el otro puede ayudarlo a levantarse, pero qué triste es el que se cae y no tiene a nadie que lo ayude a levantarse.
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
11 Del mismo modo, si dos personas se acuestan juntas, se abrigan mutuamente, pero uno no puede calentarse si está solo.
再者,二人同睡就都暖和,一人獨睡怎能暖和呢?
12 Alguien que lucha contra otra persona puede ganar, pero no si lucha contra dos. Una cuerda hecha de tres hilos no puede romperse rápidamente.
有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
13 Un joven pobre y sabio es mejor que un rey viejo y necio que ya no acepta consejos.
貧窮而有智慧的少年人勝過年老不肯納諫的愚昧王。
14 Incluso puede salir de la cárcel para reinar sobre su reino, aunque haya nacido pobre.
這人是從監牢中出來作王,在他國中,生來原是貧窮的。
15 He observado que todos los que están aquí en la tierra siguen al joven que ocupa su lugar.
我見日光之下一切行動的活人都隨從那第二位,就是起來代替老王的少年人。
16 Está rodeado de una multitud de seguidores, pero la siguiente generación no está contenta con él. Esto también ilustra la naturaleza pasajera de la vida cuyo significado es esquivo, como perseguir el viento para comprender.
他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。

< Eclesiastés 4 >