< Eclesiastés 3 >
1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
For every thing there is a fixed period, and an appointed time to every thing under heaven: —
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
A time to be born, and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up what is planted.
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
A time to kill, and a time to heal. A time to breaking down, and a time to build up.
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
A time to cast stones asunder, and a time to gather stones together. A time to embrace, and a time to refrain from embracing.
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
A time to seek, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate. A time of war, and a time of peace.—
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
What profit hath he who laboreth from that with which he wearieth himself?
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
I have seen the business which God hath given to the sons of men to exercise themselves therewith.
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
God maketh every thing good in its time; but he hath put the world into the heart of man, so that he understandeth not the work which God doeth, from the beginning to the end.
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
I know that there is nothing better for a man than that he should rejoice and enjoy good his life long.
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
But when a man eateth and drinketh, and enjoyeth good through all his labor, this is the gift of God.
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
I know that whatever God doeth, that shall be for ever. Nothing can be added to it, and nothing taken from it; and God doeth it that men may fear before him.
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
That which is, was long ago; and that which is to be, hath already been; and God recalleth that which is past.
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
Moreover, I saw under the sun that in the place of justice there was iniquity; and in the place of righteousness, iniquity.
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
Then said I in my heart, “God will judge the righteous and the wicked.” For there shall be a time for every matter and for every work.
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
I said in my heart concerning the sons of men, that God will prove them, in order that they may see that they are like the beasts.
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts: one lot befalleth both. As the one dieth, so dieth the other. Yea, there is one spirit in them, and a man hath no pre-eminence above a beast; for all is vanity.
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
All go to one place; all are from the dust, and all turn to dust again.
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of a beast, whether it goeth downward to the earth?
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
And so I saw that there is nothing better than that a man should rejoice in his labors; for that is his portion. For who shall bring him to see what shall be after him?