< Eclesiastés 3 >
1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
For every thing there is a season; and a [proper] time is for every pursuit under the heavens.
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
[There is] a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up what hath been planted;
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
A time to throw away stones, and a time to gather up stones; a time to embrace, and a time to be far from embracing;
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
A time to seek, and a time to let things be lost; a time to keep, and a time to throw away;
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
What profit hath [now] he that worketh in that wherein he toileth?
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
I have seen the employment, which God hath given to the sons of men to busy themselves therewith.
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
Every thing hath he made beautiful in its [proper] time: he hath also placed the eternity in their heart, without a man's being able to find out the work that God hath made from the beginning to the end.
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
I know that there is nothing good [inherent] in them, but for every one to rejoice and to do what is good during [all] his life.
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
For also that every man should eat and drink, and enjoy what is good for all his toil, is likewise a gift of God.
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
I know that whatsoever God doth, that will be for ever; to it nothing can be added, and from it there is nothing to be diminished: and God hath so made it, that men should be afraid of him.
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
That which hath been hath long since appeared [again]; and what is to be hath already been; and God seeketh [again] that which is sped away.
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
And moreover I have seen under the sun, [that in] the place of justice, even there was wickedness; and [that in] the place of righteousness, even there was wickedness.
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time for every pursuit; and on account of every deed there [will he judge].
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
I said in my heart concerning the speaking of the sons of men, that God might make it clear to them, and that they might see that they by themselves are but beasts.
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even the same thing befalleth them; as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one kind of spirit: so that the preeminence of man above the beast is nought; for all is vanity.
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
Every thing goeth unto one place: every thing came from the dust, and every thing returneth to the dust.
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
Who knoweth the spirit of the sons of man that ascendeth upward, and the spirit of the beast that descendeth downward to the earth?
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
And so did I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who can bring him to look with pleasure on what will be after him?