< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
To every [thing there is] a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up [that which is] planted;
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
He hath made every [thing] beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
I know that [there is] no good in them, but for [a man] to rejoice, and to do good in his life.
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it [is] the gift of God.
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth [it], that [men] should fear before him.
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
And moreover I saw under the sun the place of judgment, [that] wickedness [was] there; and the place of righteousness, [that] iniquity [was] there.
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for [there is] a time there for every purpose and for every work.
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all [is] vanity.
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
Wherefore I perceive that [there is] nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that [is] his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

< Eclesiastés 3 >