< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
What hath man more of his labour?
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?

< Eclesiastés 3 >