< Eclesiastés 3 >
1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
For everything there is a fixed time, and a time for every business under the sun.
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
A time for birth and a time for death; a time for planting and a time for uprooting;
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
A time to put to death and a time to make well; a time for pulling down and a time for building up;
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
A time for weeping and a time for laughing; a time for sorrow and a time for dancing;
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
A time to take stones away and a time to get stones together; a time for kissing and a time to keep from kissing;
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
A time for search and a time for loss; a time to keep and a time to give away;
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
A time for undoing and a time for stitching; a time for keeping quiet and a time for talk;
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
A time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
What profit has the worker in the work which he does?
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
I saw the work which God has put on the sons of man.
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
He has made everything right in its time; but he has made their hearts without knowledge, so that man is unable to see the works of God, from the first to the last.
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
I am certain that there is nothing better for a man than to be glad, and to do good while life is in him.
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
And for every man to take food and drink, and have joy in all his work, is a reward from God.
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
I am certain that whatever God does will be for ever. No addition may be made to it, nothing may be taken from it; and God has done it so that man may be in fear before him.
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
And again, I saw under the sun, in the place of the judges, that evil was there; and in the place of righteousness, that evil was there.
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
I said in my heart, God will be judge of the good and of the bad; because a time for every purpose and for every work has been fixed by him.
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
I said in my heart, It is because of the sons of men, so that God may put them to the test and that they may see themselves as beasts.
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
Because the fate of the sons of men and the fate of the beasts is the same. As is the death of one so is the death of the other, and all have one spirit. Man is not higher than the beasts; because all is to no purpose.
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
All go to one place, all are of the dust, and all will be turned to dust again.
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
Who is certain that the spirit of the sons of men goes up to heaven, or that the spirit of the beasts goes down to the earth?
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
So I saw that there is nothing better than for a man to have joy in his work — because that is his reward. Who will make him see what will come after him?