< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
凡事都有定期, 天下萬務都有定時。
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
生有時,死有時; 栽種有時,拔出所栽種的也有時;
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
哭有時,笑有時; 哀慟有時,跳舞有時;
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,不懷抱有時;
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
我見上帝叫世人勞苦,使他們在其中受經練。
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
上帝造萬物,各按其時成為美好,又將永生安置在世人心裏。然而上帝從始至終的作為,人不能參透。
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
並且人人吃喝,在他一切勞碌中享福,這也是上帝的恩賜。
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
我知道上帝一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。上帝這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
現今的事早先就有了,將來的事早已也有了,並且上帝使已過的事重新再來。
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
我心裏說,上帝必審判義人和惡人;因為在那裏,各樣事務,一切工作,都有定時。
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
我心裏說,這乃為世人的緣故,是上帝要試驗他們,使他們覺得自己不過像獸一樣。
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
因為世人遭遇的,獸也遭遇,所遭遇的都是一樣:這個怎樣死,那個也怎樣死,氣息都是一樣。人不能強於獸,都是虛空。
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
都歸一處,都是出於塵土,也都歸於塵土。
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
誰知道人的靈是往上升,獸的魂是下入地呢?
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
故此,我見人莫強如在他經營的事上喜樂,因為這是他的分。他身後的事誰能使他回來得見呢?

< Eclesiastés 3 >