< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
凡事都有定期, 天下万务都有定时。
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
神造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来。
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?

< Eclesiastés 3 >