< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su propio tiempo. Hay una hora para todo lo que sucede aquí:
事事有時節,天下任何事皆有定時:
2 Un tiempo de nacer, y un tiempo de morir. Un tiempo de sembrar, y un tiempo de cosechar.
生有時,死有時,栽種有時,拔除栽種的亦有時;
3 Tiempo de matar, y tiempo de curar. Tiempo de derribar, y tiempo de edificar.
殺戮有時,治療有時,拆毀有時,建築有時;
4 Tiempo de llorar, y tiempo de reír. Tiempo de llorar, y tiempo de bailar.
哭有時,笑有時,哀悼有時,舞蹈有時;
5 Tiempo de lanzar piedras, y tiempo de recogerlas. Tiempo de abrazar, y tiempo de evitar abrazar.
拋石有時,堆石有時;擁抱有時,戒避擁抱亦有時;
6 Tiempo de buscar, y tiempo de dejar de buscar. Tiempo de guardar, y tiempo de botar.
尋找有時,遺失有時;保存有時,捨棄有時;
7 Tiempo de romper, y tiempo de reparar. Tiempo de callar, tiempo de hablar.
撕裂有時,縫綴有時;緘默有時,言談有時,
8 Tiempo de amar, y tiempo de odiar. Tiempo de guerra, y tiempo de paz.
愛慕有時,憎恨有時;作戰有時,和睦有時。
9 ¿Y qué obtienes por todo tu esfuerzo?
工作的人,從勞苦中得了什麼利益﹖
10 He examinado lo que Dios nos da por hacer.
我觀察了天主交予人類所應從事的事務,得知:
11 Todo lo que Dios hace está bellamente programado, y aunque también ha puesto la idea de la eternidad en nuestras mentes, no podemos entender completamente lo que Dios hace de principio a fin.
天主所行的一切事宜,都很適時,並賜給人認識時事的經歷,但人仍不能明瞭,天主自始至終所做的工作。
12 Llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que ser feliz y procurar lo bueno de la vida.
於是我明瞭:人類的幸福,只有在此生歡樂享受;
13 Además, todo el mundo debe comer y beber y disfrutar de su trabajo: esto es un regalo de Dios para nosotros.
但人人有吃有喝,享受自己一切勞苦之所得,也是天主的恩賜。
14 También llegué a la conclusión de que todo lo que Dios hace dura para siempre: no se le puede añadir ni quitar nada. Dios actúa así para que la gente lo admire.
我知道:凡天主所行的事,永恒不變,無一可增,無一可減。天主這樣作,是為叫人敬畏他。
15 Lo que fue, es; y lo que será, ha sido, y Dios examina todo el tiempo.
現今所有的,早已有過;將來所有有,先前已有過;因為天主必追尋已往的事。
16 También observé que aquí en la tierra había maldad incluso en el lugar donde se suponía que había justicia; incluso donde las cosas debían ser correctas, había maldad.
我在太陽下還看見:正義之處有不義,公平之處有不平。
17 Pero entonces pensé para mí: “En última instancia, Dios juzgará tanto a los que hacen el bien como a los que hacen el mal, y a cada obra y acción, en el momento señalado”.
我心裏想天主必要審判義人和惡人,因為各種事情和行為,在天主那裏都有其定時。
18 También pensé para mí: “En cuanto a lo que ocurre con los seres humanos, Dios nos demuestra que no somos mejores que los animales”.
我想,天主藉此是為使世人認清自己是誰,看清自己與走獸無異。
19 Porque lo que ocurre con los seres humanos es lo mismo que lo que ocurre con los animales: de la misma manera que uno muere, el otro también muere. Todos tienen el aliento de vida, así que en lo que respecta a cualquier ventaja que los seres humanos tengan sobre los animales, no hay ninguna. Sin duda, esto es muy difícil de entender!
的確,世人的命運,同走獸的命運,都是一樣:前者怎樣死,後者也怎樣死;氣息都一樣,人並不優於走獸:因為都是虛無。
20 Todos acaban en el mismo lugar: todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
都同歸於一處;既都出於塵土,也都歸於塵土。
21 ¿Quién sabe realmente si el aliento de vida de los seres humanos va hacia arriba, y el aliento de vida de los animales baja a la tierra?
人的氣息是否向上高升,走獸的氣息是否下降地下,有誰知道﹖
22 Así que llegué a la conclusión de que no hay nada mejor que la gente disfrute de su trabajo. Esto es lo que debemos hacer. Porque ¿quién puede resucitar a alguien de entre los muertos para mostrarle lo que sucederá después de su muerte?
因此,我看出:人最好還是享受自己勞苦之所得,因為這是他的命運;有誰能領他去看自己身後的事呢﹖

< Eclesiastés 3 >