< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
Dead flies cause a perfumer’s perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom—By reason of honor—a little folly!
2 La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he has said to everyone, “He [is] a fool.”
4 Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
If the spirit of the ruler goes up against you, do not leave your place, For yielding quiets great sinners.
5 También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
There is an evil I have seen under the sun, As ignorance that goes out from the ruler,
6 cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
He has set the fool in many high places, And the rich sits in a low place.
7 He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
Whoever is digging a pit falls into it, And whoever is breaking a hedge, a serpent bites him.
9 Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
Whoever is removing stones is grieved by them, Whoever is cleaving trees endangered by them.
10 Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
If the iron has been blunt, And he has not sharpened the face, Then he increases strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
If the serpent bites without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
And the fool multiplies words: “Man does not know that which is—And that which is after him, who declares to him?”
15 El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
The labor of the foolish wearies him, In that he has not known to go to the city.
16 Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
Woe to you, O land, when your king [is] a youth, And your princes eat in the morning.
17 Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
Blessed are you, O land, When your king [is] a son of nobles, And your princes eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands the house drops.
19 Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
For mirth they are making a feast, And wine makes life joyful, And the silver answers with all.
20 No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.
Even in your mind do not revile a king, And in the inner parts of your bed-chamber do not revile the rich: For a bird of the heavens causes the voice to go, And a possessor of wings declares the word.

< Eclesiastés 10 >