< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
2 La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
3 Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
5 También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
6 cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
7 He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
9 Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
10 Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
11 Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
12 Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
14 Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
15 El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
16 Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
17 Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
18 La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
19 Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
20 No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.
Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

< Eclesiastés 10 >