< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
Dead flies cause to stinke, and putrifie the ointment of the apoticarie: so doeth a litle follie him that is in estimation for wisedome, and for glorie.
2 La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
The heart of a wise man is at his right hand: but the heart of a foole is at his left hand.
3 Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
And also when the foole goeth by the way, his heart faileth, and he telleth vnto all that he is a foole.
4 Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
If the spirite of him that ruleth, rise vp against thee, leaue not thy place: for gentlenes pacifieth great sinnes.
5 También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
There is an euil that I haue seene vnder the sunne, as an errour that proceedeth from the face of him that ruleth.
6 cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
Follie is set in great excellencie, and the riche set in the lowe place.
7 He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
I haue seene seruants on horses, and princes walking as seruants on the ground.
8 Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
He that diggeth a pit, shall fal into it, and he that breaketh the hedge, a serpent shall bite him.
9 Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
He that remooueth stones, shall hurt himselfe thereby, and hee that cutteth wood, shall be in danger thereby.
10 Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
If the yron be blunt, and one hath not whet the edge, he must then put to more strength: but the excellencie to direct a thing is wisedome.
11 Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
If the serpent bite, when he is not charmed: no better is a babbler.
12 Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
The words of ye mouth of a wise man haue grace: but the lippes of a foole deuoure himselfe.
13 Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
The beginning of the wordes of his mouth is foolishnesse, and the latter ende of his mouth is wicked madnesse.
14 Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
For the foole multiplieth woordes, saying, Man knoweth not what shall be: and who can tell him what shall be after him?
15 El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
The labour of the foolish doeth wearie him: for he knoweth not to goe into the citie.
16 Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
Woe to thee, O lande, when thy King is a childe, and thy princes eate in the morning.
17 Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
18 La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
By slouthfulnes the roofe of the house goeth to decaie, and by the ydlenesse of the handes the house droppeth through.
19 Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
They prepare bread for laughter, and wine comforteth the liuing, but siluer answereth to all.
20 No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.
Curse not the King, no not in thy thought, neither curse the rich in thy bed chamber: for the foule of the heauen shall carie the voice, and that which hath wings, shall declare the matter.

< Eclesiastés 10 >