< Eclesiastés 10 >
1 Las moscas muertas pueden hacer que el aceite perfumado huela mal. Del mismo modo, un poco de insensatez supera a la gran sabiduría y al honor.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 La mente del sabio elige el lado correcto, pero la mente del insensato va hacia la izquierda.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Sólo la forma en que los necios andan por el camino demuestra que no tienen sentido común, dejando en claro a todos su estupidez.
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Si tu superior se enfada contigo, no te rindas y te vayas. Si mantienes la calma, incluso los errores graves pueden resolverse.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 También me di cuenta de que hay otro mal aquí en la tierra: los gobernantes cometen un gran error
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 cuando ponen a los tontos en altos cargos, mientras que los que están ampliamente cualificados son puestos en posiciones bajas.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 He visto a esclavos montando a caballo, mientras los príncipes caminan por el suelo como esclavos.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Si cavas un pozo, puedes caerte dentro. Si derribas un muro, te puede morder una serpiente.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Si extraes piedra, puedes lesionarte. Si partes troncos, podrías herirte.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Si tu hacha está desafilada y no la afilas, tienes que usar mucha más fuerza. Conclusión: ser sabio trae buenos resultados.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Si la serpiente muerde al encantador de serpientes antes de ser encantada, ¡no hay beneficio para el encantador de serpientes!
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Las palabras sabias son beneficiosas, pero los necios se destruyen a sí mismos con lo que dicen.
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 Los insensatos comienzan diciendo tonterías y terminan diciendo tonterías perversas.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 Los insensatos no paran de hablar, pero nadie sabe lo que va a pasar, así que ¿quién puede decir lo que depara el futuro?
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 El trabajo hace que los insensatos se desgasten tanto que no pueden lograr nada.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Estás en problemas si el rey de tu país es joven, y si tus líderes están ocupados festejando desde la mañana.
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Tienes suerte si tu rey viene de una familia noble, y si tus líderes festejan a la hora apropiada para darse energía, y no para emborracharse.
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 La gente perezosa deja que sus techos se derrumben; la gente ociosa no repara sus casas con goteras.
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Una buena comida trae placer; el vino hace la vida agradable; el dinero cubre todas las necesidades.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 No hables mal del rey, ni siquiera en tus pensamientos. No hables mal de los dirigentes, incluso en la intimidad de tu habitación. Un pájaro puede oír lo que dices y salir volando para contarles.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.