< Eclesiastés 1 >

1 He aquí las palabras del Maestro, el rey de Jerusalén, hijo de David.
達味之子耶路撒冷的君王「訓道者」的語錄:
2 “¡Todo pasa, todo es tan temporal! Todo es tan difícil de entender”, dice el Maestro.
虛而又虛,訓道者說:虛而又虛,萬事皆虛。
3 ¿Qué provecho obtienes de trabajar como un esclavo en esta vida?
人在太陽下辛勤勞作,為人究有何益﹖
4 La gente viene y va, pero la tierra es eterna.
一代過去,一代又來,大地仍然常在。
5 El sol sale, y el sol se pone, y luego vuelve corriendo a su lugar para salir de nuevo.
太陽升起,太陽落下,匆匆趕回原處,從新再升。
6 El viento sopla hacia el sur y luego gira hacia el norte. Gira y gira, y finalmente da una vuelta completa.
風吹向南,又轉向北,旋轉不息,循環周行。
7 Todos los arroyos desembocan en el mar, pero el mar nunca se llena. Los arroyos vuelven al lugar de donde vinieron.
江河流入大海,大海總不滿溢;江河仍向所往之處,川流不息。
8 Todo sigue su curso. No puedes decir todo lo que hay por decir. No puedes ver todo lo que hay para ver. No se puede oír todo lo que hay para oír.
萬事皆辛勞,無人能盡言:眼看,看不夠;耳聽,聽不飽。
9 Todo lo que fue seguirá siendo; todo lo que se ha hecho se volverá a hacer. Aquí nunca ocurre nada nuevo.
往昔所有的,將來會再有;昔日所行的,將來會再行;太陽之下決無新事。
10 No hay nada que pueda señalar y decir: “¡Mira! Aquí hay algo nuevo”. De hecho, existe desde hace mucho tiempo, mucho antes de nuestra época.
若有人指著某事說:「看,這是新事。」豈不知在我們以前早就有過。
11 El problema es que no recordamos a la gente del pasado, y la gente en el futuro no recordará a los que vinieron antes.
只是對往者,沒有人去追憶;同樣,對來者,也不會為後輩所記念。
12 Yo soy el Maestro, y fui rey sobre Israel, reinando desde Jerusalén.
我訓道者,曾在耶路撒冷作過以色列的君王。
13 Decidí enfocar mi mente en explorar, empleando la sabiduría, todo lo que sucede aquí en la tierra. ¡Esta es una tarea difícil que Dios le ha dado a la gente para mantenerla ocupada!
我曾專心用智慧考查研究過天下所發生的一切;--這實在是天主賜與人類的一項艱辛的工作。
14 Examiné todo lo que la gente hace aquí en la tierra, y descubrí que todo es tan temporal; ¡tratar de entenderlo es como tratar de sujetar el viento!
我觀察了在太陽下所發生的一切:看,都是空虛,都是追風。
15 No se puede enderezar lo que está torcido, y no se puede contar lo que no existe.
彎曲的,不能使之正直,虧缺的,實在不可勝數。
16 Pensé para mí: “Me he vuelto muy sabio, más sabio que todos los reyes de Jerusalén que me precedieron. Mi mente ha adquirido mucha sabiduría y conocimiento”.
我心裏自語說:「看,我獲得了又大又多的智慧,勝過了所有在我以前住在耶路撒冷的人,我的心獲得了許多智慧和學問。」
17 Así que decidí usar mi mente para aprender todo sobre la sabiduría, y también sobre la locura y la necedad. Pero descubrí que esto es tan difícil como tratar de agarrar el viento.
我再專心研究智慧和學問,愚昧和狂妄,我纔發覺:連這項工作也是追風。
18 Porque una gran sabiduría conlleva una gran frustración. Cuanto mayor es el conocimiento, más grande es la afflicción.
因為,智慧愈多,煩惱愈多;學問越廣,憂慮越深。

< Eclesiastés 1 >