< Colosenses 3 >
1 Así que si han sido traídos de regreso a la vida con Cristo, busquen las cosas que vienen de arriba, donde está Cristo, sentado a la diestra de Dios.
Idan dai Allah ya tashe ku tare da Almasihu, ku nemi abubuwan da ke sama, inda Almasihu ke zaune a hannun dama na Allah.
2 Fijen sus mentes en lo que está arriba y no aquí en la tierra.
Yi tunanin a kan abubuwan da ke sama, ba a kan abubuwan da ke kasa ba.
3 Ustedes ya murieron, y sus vidas están seguras con Cristo, en Dios.
Gama ku kun mutu, ranku kuma yana boye tare da Almasihu cikin Allah.
4 Cuando Cristo, —su vida—sea revelado, entonces ustedes también participarán de su gloria visible.
Sa'anda Almasihu ya bayyana, wanda shine ranku, sa'anan ku kuma zaku bayyana tare da shi cikin daukakarsa.
5 Así que maten su naturaleza mundana – el pecado sexual, la inmoralidad, la lujuria, los malos deseos, la codicia – pues esto es idolatría.
Ku kashe sha'awacce-sha'awaccen da suke a duniya - zina da fasikanci, rashin tsarki, muguwar sha'awa, mummunar buri, da kuma kwadayi, wadda shine bautar gumaka.
6 Porque por tales cosas el juicio de Dios cae sobre los que desobedecen.
Saboda wandannan abubuwa ne fushin Allah ke zuwa a kan marasa biyayya.
7 En un tiempo ustedes vivían así, cuando se comportaban de esta manera,
A cikin wadannan abubuwa ne kuka yi rayuwa a da da kuke zauna a cikinsu.
8 pero ahora deben abandonar tales cosas, como el enojo, la ira, la maldad, el abuso, y el uso de obscenidades.
Amma yanzu dole ku kawar da wadannan - zafin rai, fushi, mugayen manufofi, zage-zage, da kazamar magana daga bakinku.
9 No se mientan unos a otros, pues ya ustedes han desechado su antiguo ser y las cosas que hacían,
Kada ku yi wa juna karya, domin kun tube tsohon mutumin da ayyukansa,
10 y vístanse del nuevo ser que siempre está siendo hecho cada vez más como su Creador, con un mejor entendimiento de quién es él realmente.
kun kuma yafa sabon mutum, wanda ake sabontawa cikin sani bisa ga surar wannan da ya hallice shi.
11 En esta nueva situación no hay griego ni judío, no hay circuncisos o incircuncisos, extranjeros, bárbaros, esclavos o libres, pues Cristo es todo, y él vive en todos nosotros.
A nan ne inda babu Baheline da Bayahude, mai kaciya da marar kaciya, bare, baubawa, ko Basikitiye, bawa ko yantacce, amma Almasihu shine duka, yana kuma cikin duka.
12 Siendo que ustedes son el pueblo especial de Dios, santo y amado entrañablemente, tomen una naturaleza cordial que sea amable, humilde, mansa y paciente.
A matsayin ku na zababbun Allah, masu tsarki da kaunatattu sai ku yafa jinkai, ayyukan kirki, saukin kai, kamewa da hakuri.
13 Sean pacientes unos con otros, perdonen a otros entre ustedes si hay algún agravio de uno contra otro. Así como el Señor los perdonó a ustedes, hagan lo mismo.
Yi hakuri da juna. Ku yi wa juna alheri. Idan wani na da damuwa da wani, ku gafarta kamar yadda Ubangiji ya gafarta maku.
14 Sobre todas las cosas, ámense unos a otros, que es el vínculo perfecto que los unirá.
Fiye da wadanan abubuwa duka, ku kasance da kauna, wanda itace cikakkiyar kammalla.
15 Que la paz de Cristo dirija sus pensamientos, porque ustedes fueron llamados a esto por Dios, quien los hace uno, y den gracias a Dios por ello.
Bari salamar Almasihu ta mallaki zukatanku. Sabili da wannan salama ce aka kiraye ku cikin jiki daya. Ku yi godiya.
16 Dejen que el mensaje de Cristo habite completamente en ustedes. De las maneras más sabias instrúyanse unos a otros por medio de salmos e himnos y cantos espirituales, alabando a Dios con sus corazones.
Ku bar maganar Almasihu ta zauna a cikinku a yalwace. Da dukan hikima, ku koyar, ku kuma gargadi juna da zabura, wakoki, da wakokin yabo na ruhaniya. Kuna rairawa tare da godiya cikin zukatanku ga Allah.
17 Todo lo que hagan, sea de palabra o de hecho, háganlo en el nombre del Señor Jesús, alabando a Dios el padre a través de él.
Kuma duk abin da zaku yi cikin magana ko aiki ku yi duka cikin sunan Ubangiji Yesu. Kuna yin godiya ga Allah Uba ta wurinsa.
18 Ustedes, mujeres casadas, respeten a sus esposos como es debido en el Señor.
Mata, ku yi biyayya ga mazajenku, yadda yakamata a cikin Ubangiji.
19 Ustedes, hombres casados, amen a sus esposas y no las traten mal.
Mazaje, ku kaunaci matayenku, kada ku muzguna masu.
20 Hijos, hagan siempre lo que sus padres dicen, porque esto es lo que le agrada al Señor.
Yaya, ku yi wa iyayen ku biyayya cikin dukan komai, domin wannan yana faranta wa Ubangiji rai.
21 Padres, no hagan enojar a sus hijos, para que no sientan deseos de rendirse.
Ku Ubanni, kada ku cakuni 'ya'yanku domin kada su karaya.
22 Los que son siervos, obedezcan a sus amos, no tratando de agradarlos falsamente, sino con sinceridad y honestidad, respetando al Señor.
Bayi, ku yi wa iyayengijinku na jiki biyayya cikin kowane abu, ba tare da bautan ganin ido ba don faranta wa mutane rai, amma da sahihiyar zuciya. Ji tsoron Ubangiji.
23 Todo lo que tengan que hacer, háganlo bien, como si lo hicieran para Dios y no para las personas,
Duk abin da kuke yi, ku yi aiki daga zuci domin Ubangiji ba domin mutane ba.
24 porque ustedes saben que el Señor les dará una herencia como recompensa. ¡Recuerden que están sirviendo a Cristo el Señor!
Kun san cewa, zaku karbi sakamako na gado daga wurin Ubangiji. Domin Ubangiji Almasihu kuke bauta wa.
25 Todo el que hace el mal será recompensado por sus actos, y Dios no tiene favoritos.
Domin kowa ya yi rashin adalci zai karbi sakamakon rashin adalcin da ya yi, kuma babu son kai.