< Hechos 11 >

1 Los apóstoles y los hermanos de Judea oyeron que algunos extranjeros también habían aceptado la palabra de Dios.
Now the emissaries and the brothers who were in Judea heard that the non-Jewish people had also received the word of God.
2 Y cuando Pedro llegó a Jerusalén, los que creían que la circuncisión todavía era esencial, comenzaron a discutir con él.
When Peter had come up to Jerusalem, those who were of the circumcision contended with him,
3 “Fuiste a casa de hombres incircuncisos y comiste con ellos”, dijeron.
saying, "You went in to uncircumcised men, and ate with them."
4 Entonces Pedro comenzó a explicarles todo lo que había ocurrido.
But Peter began, and explained to them in order, saying,
5 “Mientras estaba en la ciudad de Jope y oraba, estando en trance vi una visión. Algo que parecía como una gran sábana era bajada por sus cuatro extremos desde el cielo, y bajó hacia mí.
"I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision: a certain container descending, like it was a great sheet let down from heaven by four corners. It came as far as me.
6 Cuando miré había animales adentro, bestias salvajes, reptiles y aves.
When I had looked intently at it, I considered, and saw the four-footed animals of the earth, wild animals, crawling creatures, and birds of the sky.
7 “Entonces oí una voz que me dijo: ‘Levántate, mata y come’.
I also heard a voice saying to me, 'Rise, Peter, kill and eat.'
8 “Pero yo respondí ‘¡Por supuesto que no, Señor! ¡Nunca ha entrado en mi boca nada inmundo ni impuro!’
But I said, 'Not so, Lord, for nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth.'
9 “Entonces la voz del cielo habló otra vez, y dijo: ‘¡No llames inmundo a lo que Dios ha limpiado!’
But a voice answered the second time out of heaven, 'What God has cleansed, do not call unclean.'
10 Esto sucedió tres veces, y luego todo esto se devolvió al cielo.
This was done three times, and all were drawn up again into heaven.
11 En ese mismo momento había tres hombres frente a la puerta de la casa donde nos estábamos hospedando. Habían sido enviados desde Cesarea para verme.
And look, immediately three men stood before the house where we were, having been sent from Caesarea to me.
12 Entonces el Espíritu me dijo que fuera con ellos, y que no me preocupara acerca de quiénes eran. Estos seis hermanos que están aquí también fueron conmigo, y entramos a la casa del hombre.
The Ruach told me to go with them, without discriminating. These six brothers also accompanied me, and we entered into the man's house.
13 Él nos explicó cómo un ángel se le había aparecido en su casa, el cual le dijo: ‘Envía a alguien a Jope, y haz venir a Simón, también llamado Pedro,
He told us how he had seen the angel standing in his house, and saying to him, 'Send to Joppa, and get Shim'on, whose surname is Peter,
14 quien te dirá lo que necesitas escuchar para que seas salvo, tú y toda tu casa’.
who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.'
15 “Cuando comencé a hablar, el Espíritu Santo se derramó sobre ellos, como sucedió con nosotros al principio.
As I began to speak, the Ruach ha-Kodesh fell on them, even as on us at the beginning.
16 Entonces recordé lo que el Señor dijo: ‘Juan bautizaba con agua, pero ustedes serán bautizados con el Espíritu Santo’.
I remembered the word of the Lord, how he said, 'John indeed immersed in water, but you will be immersed in the Ruach ha-Kodesh.'
17 Si Dios les dio el mismo don que nos dio a nosotros cuando creímos en el Señor Jesucristo, ¿qué autoridad tendría yo para estar en contra de Dios?”
If then God gave to them the same gift as us, when we believed in the Lord Yeshua the Messiah, who was I, that I could withstand God?"
18 Después de escuchar esta explicación, no volvieron a discutir con él, y alababan a Dios, diciendo: “Ahora Dios ha concedido también a los extranjeros la oportunidad de arrepentimiento y de tener vida eterna”.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, "Then God has also granted to the non-Jews repentance to life."
19 Sucedió que los que habían quedado esparcidos por causa de la persecución que ocurrió cuando Esteban fue asesinado, viajaron hasta Fenicia, Chipre y Antioquía. Y solo predicaban la buena noticia entre los judíos.
They therefore who were scattered abroad by the oppression that arose about Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except to Jews only.
20 Pero cuando algunos de ellos que eran de Chipre y Cirene llegaron a Antioquía, comenzaron a predicar la buena noticia también a los griegos, hablándoles acerca del Señor Jesús.
But there were some of them, men of Cyprus and Cyrene, who, when they had come to Antioch, spoke to the Greeks, proclaiming the good news of the Lord Yeshua.
21 Y el poder del Señor estaba con ellos y una gran cantidad de gente creyó en el Señor y se convirtió a él.
The hand of the Lord was with them, and a great number believed and turned to the Lord.
22 Entonces se difundió la noticia acerca de lo que había ocurrido y llegó hasta la iglesia en Jerusalén, y enviaron a Bernabé hasta Antioquía.
And the report concerning them was heard by the congregation in Jerusalem, so they sent Barnabas to Antioch,
23 Cuando llegó y vio con sus propios ojos cómo estaba obrando la gracia de Dios, se deleitó en esto. Y animó a todos a que se consagraran por completo a Dios y a mantenerse fieles.
who, when he had come, and had seen the grace of God, was glad. He exhorted them all, that with purpose of heart they should remain true to the Lord.
24 Bernabé era un buen hombre, lleno del Espíritu Santo y había puesto toda su confianza en Dios. Y muchas personas eran traídas al Señor.
For he was a good man, and full of the Ruach ha-Kodesh and of faith, and many people were added to the Lord.
25 Entonces Bernabé se fue a Tarso para buscar a Saulo,
Barnabas went out to Tarsus to look for Saul.
26 y cuando lo encontró, lo hizo regresar con él a Antioquía. Y durante el transcurso de un año trabajaron juntos con la iglesia, enseñando el mensaje a multitudes. Y fue en Antioquía que a los creyentes se les llamó por primera vez “Cristianos”.
When he had found him, he brought him to Antioch. It happened, that for a whole year they were gathered together with the congregation, and taught many people. The talmidim were first called "Messianic" in Antioch.
27 Durante este tiempo algunos profetas fueron de Jerusalén a Antioquía.
Now in these days, prophets came down from Jerusalem to Antioch.
28 Y uno de ellos, llamado Ágabo se puso en pie y profetizó una advertencia por medio del Espíritu que habría una hambruna terrible que afectaría a todo el mundo. (Esto se cumplió durante el reinado del Emperador Claudio).
One of them named Agabus stood up, and indicated by the Ruach that there should be a great famine all over the world, which also happened in the days of Claudius.
29 Los creyentes decidieron enviar fondos para ayudar a los hermanos que vivían en Judea, dando cada uno conforme a lo que tenía.
As any of the talmidim had plenty, each determined to send relief to the brothers who lived in Judea;
30 Hicieron esto y enviaron el dinero con Bernabé y Saulo a los líderes de la iglesia de Judea.
which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Hechos 11 >