< 2 Timoteo 4 >
1 Te pido, ante Dios y ante Cristo Jesús, que juzgará a los vivos y a los muertos cuando venga a establecer su reino:
I command you therefore before God and Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
2 Que prediques la palabra de Dios, sea conveniente o no, y dile a las personas lo que están haciendo mal; dales consejo y ánimo. Y enséñales esto con mucha paciencia.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 Pues viene el tiempo cuando las personas no se interesarán en escuchar la verdadera enseñanza. Sino que tendrán curiosidad por oír algo diferente, y se rodearán de maestros que les enseñen lo que quieren oír.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 Dejarán de escuchar la verdad y andarán errantes, siguiendo mitos.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Debes mantenerte alerta todo el tiempo. Haz frente a las dificultades, trabaja en la predicación de la buena noticia, y cumple tu ministerio.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Pues estoy a punto de ser sacrificado, y se aproxima la hora de mi muerte.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, y he mantenido mi fe en Dios.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Ahora tengo un premio reservado, la corona de la vida, conforme a lo que es justo. El Señor, (que es el juez que siempre hace justicia), me dará ese premio ese Día. Y no solo a mí, sino a todos los que anhelan su venida.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Por favor, procura venir a visitarme tan pronto como puedas.
Be diligent to come to me soon,
10 Demas me ha abandonado porque tiene más amor por las cosas de este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia. (aiōn )
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn )
11 Solamente Lucas está aquí conmigo. Trae contigo a Marcos, porque él puede ayudarme en mi obra.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 Envié a Tíquico a Éfeso.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Por favor, cuando vengas, trae el abrigo que dejé donde Carpo en Troas, y los libros, especialmente los pergaminos.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 Alexander, el herrero, me causó muchos problemas. Que Dios lo juzgue por lo que hizo.
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Cuídate tú también de él, porque ejerció gran oposición a lo que decíamos.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 La primera vez que tuve que defenderme, nadie estuvo allí acompañándome, sino que todos me abandonaron. Ojalá no se les tenga en cuenta.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Pero el Señor estuvo conmigo y me dio fuerzas para declarar todo el mensaje, de modo que los extranjeros pudieron oírlo. ¡Fui rescatado de la boca del león!
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 El Señor me rescatará de todas las cosas malas que me han hecho, y me llevará salvo a su reino. Porque suya es la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
19 Mis saludos a Prisca y a Aquiles, y a la familia de Onesíforo.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto, y dejé a Trófimo en Mileto porque se enfermó.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Por favor, procura venir antes del invierno. Eubulo te envía sus saludos, así como Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos y hermanas también.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 Que el Señor esté contigo. Que su gracia esté con todos ustedes.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.