< 2 Timoteo 4 >
1 Te pido, ante Dios y ante Cristo Jesús, que juzgará a los vivos y a los muertos cuando venga a establecer su reino:
In the presence of God, and Jesus Christ, the one about to judge the living and the dead, I testify to, both his appearing and his kingdom;
2 Que prediques la palabra de Dios, sea conveniente o no, y dile a las personas lo que están haciendo mal; dales consejo y ánimo. Y enséñales esto con mucha paciencia.
preach the word: be instant in season and out of season; convict, exhort, rebuke, with all longsuffering and teaching.
3 Pues viene el tiempo cuando las personas no se interesarán en escuchar la verdadera enseñanza. Sino que tendrán curiosidad por oír algo diferente, y se rodearán de maestros que les enseñen lo que quieren oír.
For the time will come when they will not endure healthy teaching; but according to their own lusts they will heap to themselves teachers itching as to their hearing;
4 Dejarán de escuchar la verdad y andarán errantes, siguiendo mitos.
and they will indeed turn their hearing from the truth, and be turned unto fables.
5 Debes mantenerte alerta todo el tiempo. Haz frente a las dificultades, trabaja en la predicación de la buena noticia, y cumple tu ministerio.
But be thou sober in all things, suffer affliction, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
6 Pues estoy a punto de ser sacrificado, y se aproxima la hora de mi muerte.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
7 He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, y he mantenido mi fe en Dios.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
8 Ahora tengo un premio reservado, la corona de la vida, conforme a lo que es justo. El Señor, (que es el juez que siempre hace justicia), me dará ese premio ese Día. Y no solo a mí, sino a todos los que anhelan su venida.
finally there is a crown of righteousness laid up for me, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: not only to me, but to all those who with divine love, do love his appearing.
9 Por favor, procura venir a visitarme tan pronto como puedas.
Hasten to come to me quickly.
10 Demas me ha abandonado porque tiene más amor por las cosas de este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia. (aiōn )
For Demas has left me, having loved the present age, and is gone into Thessalonica; Crescents into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn )
11 Solamente Lucas está aquí conmigo. Trae contigo a Marcos, porque él puede ayudarme en mi obra.
Luke alone is with me. Having taken Mark, bring him with you: for he is useful unto me for the ministry.
12 Envié a Tíquico a Éfeso.
But I sent Tychicus into Ephesus.
13 Por favor, cuando vengas, trae el abrigo que dejé donde Carpo en Troas, y los libros, especialmente los pergaminos.
Coming, bring the cloak, which I left in Troas with Carpus, and the books, especially the parchments.
14 Alexander, el herrero, me causó muchos problemas. Que Dios lo juzgue por lo que hizo.
Alexander the coppersmith showed to me much evil: the Lord will reward him according to his works.
15 Cuídate tú también de él, porque ejerció gran oposición a lo que decíamos.
Whom you also watch for he resisted our words exceedingly.
16 La primera vez que tuve que defenderme, nadie estuvo allí acompañándome, sino que todos me abandonaron. Ojalá no se les tenga en cuenta.
In my first defence no one stood by me, but all left me: may it not be charged against them:
17 Pero el Señor estuvo conmigo y me dio fuerzas para declarar todo el mensaje, de modo que los extranjeros pudieron oírlo. ¡Fui rescatado de la boca del león!
but the Lord stood by me, and impowered me; in order that the preaching through me might be fulfilled, and all the Gentiles hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 El Señor me rescatará de todas las cosas malas que me han hecho, y me llevará salvo a su reino. Porque suya es la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and save me into his heavenly kingdom: to whom be glory unto the ages of the ages. Amen. (aiōn )
19 Mis saludos a Prisca y a Aquiles, y a la familia de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto, y dejé a Trófimo en Mileto porque se enfermó.
Erastus remained in Corinth: and I left Trophimus in Miletum sick.
21 Por favor, procura venir antes del invierno. Eubulo te envía sus saludos, así como Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos y hermanas también.
Hasten to come before winter. Eubulus and Pudens and Linus and Claudia and all the brothers salute you.
22 Que el Señor esté contigo. Que su gracia esté con todos ustedes.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.