< 2 Timoteo 4 >

1 Te pido, ante Dios y ante Cristo Jesús, que juzgará a los vivos y a los muertos cuando venga a establecer su reino:
I charge thee, before God and Jesus Christ, who shall judge the living and the dead, by his coming, and his kingdom:
2 Que prediques la palabra de Dios, sea conveniente o no, y dile a las personas lo que están haciendo mal; dales consejo y ánimo. Y enséñales esto con mucha paciencia.
Preach the word: be instant in season, out of season: reprove, entreat, rebuke in all patience and doctrine.
3 Pues viene el tiempo cuando las personas no se interesarán en escuchar la verdadera enseñanza. Sino que tendrán curiosidad por oír algo diferente, y se rodearán de maestros que les enseñen lo que quieren oír.
For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:
4 Dejarán de escuchar la verdad y andarán errantes, siguiendo mitos.
And will indeed turn away their hearing from the truth, but will be turned unto fables.
5 Debes mantenerte alerta todo el tiempo. Haz frente a las dificultades, trabaja en la predicación de la buena noticia, y cumple tu ministerio.
But be thou vigilant, labour in all things, do the work of an evangelist, fulfill thy ministry. Be sober.
6 Pues estoy a punto de ser sacrificado, y se aproxima la hora de mi muerte.
For I am even now ready to be sacrificed: and the time of my dissolution is at hand.
7 He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, y he mantenido mi fe en Dios.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
8 Ahora tengo un premio reservado, la corona de la vida, conforme a lo que es justo. El Señor, (que es el juez que siempre hace justicia), me dará ese premio ese Día. Y no solo a mí, sino a todos los que anhelan su venida.
As to the rest, there is laid up for me a crown of justice, which the Lord the just judge will render to me in that day: and not only to me, but to them also that love his coming.
9 Por favor, procura venir a visitarme tan pronto como puedas.
Make haste to come to me quickly.
10 Demas me ha abandonado porque tiene más amor por las cosas de este mundo, y se fue a Tesalónica. Crescente se fue a Galacia, y Tito a Dalmacia. (aiōn g165)
For Demas hath left me, loving this world, and is gone to Thessalonica: Crescens into Galatia, Titus into Dalmatia. (aiōn g165)
11 Solamente Lucas está aquí conmigo. Trae contigo a Marcos, porque él puede ayudarme en mi obra.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
12 Envié a Tíquico a Éfeso.
But Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Por favor, cuando vengas, trae el abrigo que dejé donde Carpo en Troas, y los libros, especialmente los pergaminos.
The cloak that I left at Troas, with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, especially the parchments.
14 Alexander, el herrero, me causó muchos problemas. Que Dios lo juzgue por lo que hizo.
Alexander the coppersmith hath done me much evil: the Lord will reward him according to his works:
15 Cuídate tú también de él, porque ejerció gran oposición a lo que decíamos.
Whom do thou also avoid, for he hath greatly withstood our words.
16 La primera vez que tuve que defenderme, nadie estuvo allí acompañándome, sino que todos me abandonaron. Ojalá no se les tenga en cuenta.
At my first answer no man stood with me, but all forsook me: may it not be laid to their charge.
17 Pero el Señor estuvo conmigo y me dio fuerzas para declarar todo el mensaje, de modo que los extranjeros pudieron oírlo. ¡Fui rescatado de la boca del león!
But the Lord stood by me, and strengthened me, that by me the preaching may be accomplished, and that all the Gentiles may hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 El Señor me rescatará de todas las cosas malas que me han hecho, y me llevará salvo a su reino. Porque suya es la gloria por siempre y para siempre. Amén. (aiōn g165)
The Lord hath delivered me from every evil work: and will preserve me unto his heavenly kingdom, to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Mis saludos a Prisca y a Aquiles, y a la familia de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Erasto se quedó en Corinto, y dejé a Trófimo en Mileto porque se enfermó.
Erastus remained at Corinth. And Trophimus I left sick at Miletus.
21 Por favor, procura venir antes del invierno. Eubulo te envía sus saludos, así como Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos y hermanas también.
Make haste to come before winter Eubulus and Pudens, and Linus and Claudia, and all the brethren, salute thee.
22 Que el Señor esté contigo. Que su gracia esté con todos ustedes.
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.

< 2 Timoteo 4 >