< 2 Tesalonicenses 3 >
1 Finalmente, hermanos y hermanas, les rogamos que oren por nosotros, para que el mensaje del Señor pueda esparcirse y ser aceptado en verdad, como lo aceptaron ustedes,
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
2 y que podamos permanecer a salvo de los hombres inmorales y malvados, pues no todo el mundo cree en Dios.
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
3 Pero el Señor es fiel y los fortalecerá, y también los protegerá del maligno.
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
4 Tenemos la gran seguridad en el Señor de que ustedes están haciendo y seguirán haciendo lo que les dijimos.
But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
5 Quiera el Señor guiarlos a una comprensión más profunda del amor de Dios por ustedes y de la paciencia de Cristo.
But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
6 Ahora queremos decirles, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que no se asocien con ningún creyente que no quiera trabajar por su sustento, esos que no siguen las enseñanzas que aprendieron de nosotros.
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
7 Sin duda alguna, ustedes saben que deben seguir nuestro ejemplo, porque mientras estuvimos con ustedes no fuimos perezosos,
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
8 pues no comimos de la comida de nadie sin pagar por ella. Por el contrario, trabajábamos arduamente día y noche para no ser carga para ninguno de ustedes.
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
9 No porque no tuviéramos el derecho de hacerlo, sino porque queríamos ser un ejemplo para ustedes, a fin de que pudieran imitar lo que nosotros hacíamos.
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
10 Incluso cuando estuvimos con ustedes les dimos instrucciones estrictas de que todo aquél que no trabaje no coma.
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
11 Pero ahora hemos oído que hay muchos perezosos entre ustedes que no trabajan en absoluto.
For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
12 Nosotros les ordenamos a tales personas, exhortándolos en el Señor Jesús, que se dispongan a trabajar para pagar su sustento.
Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
13 Hermanos y hermanas, no dejen de hacer el bien.
But ye, brethren, do not faint in well-doing.
14 Tomen nota de los que no hacen lo que les estamos diciendo en esta carta, y asegúrense de no asociarse con ellos, para que sean avergonzados.
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
15 No los consideren como enemigos, sino háganles la advertencia como quien habla con un hermano y hermana.
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
16 Quiera el mismo Señor de paz darles paz en todas las situaciones y en todas las formas. El Señor esté con todos ustedes.
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
17 Noten el saludo que les mando, con mi propia letra. Este es mi firma en cada carta que escribo.
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
18 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.