< 2 Samuel 22 >

1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< 2 Samuel 22 >