< 2 Samuel 22 >
1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol )
Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”