< 2 Samuel 22 >

1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
David te pale pawòl a chan sila yoa SENYÈ a nan jou ke SENYÈ a te delivre li soti nan men a tout lènmi li yo ak nan men a Saül.
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
Li te di: “SENYÈ a se wòch mwen, fòterès mwen ak liberatè mwen;
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
Bondye mwen an, wòch mwen an, nan sila mwen twouve pwotèj la; boukliye e kòn delivrans mwen, sitadèl mwen ak refij mwen. Se konsa mwen va sove devan ledmi mwen yo.
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
Mwen rele a SENYÈ a, ki merite lwanj. Se konsa mwen sove de lènmi mwen yo.
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
Paske volas lanmò te antoure mwen; gran flèv destriksyon yo te monte sou mwen nèt.
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
Kòd a sejou lanmò te antoure mwen; pèlen lanmò yo te menase m. (Sheol h7585)
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Nan gran twoub mwen, mwen te rele SENYÈ a. Wi, mwen te rele a Bondye mwen an. Soti nan tanp Li an, Li te tande vwa m. Kri sekou mwen te anndan zòrèy Li.
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
Latè te tranble e souke. Fondasyon syèl la t ap tranble. Yo te sombre, akoz Li te fache.
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
Lafimen te monte sòti nan nen L. Dife soti nan bouch Li a te devore. Chabon te fèt pa li.
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
Anplis, Li te rale bese syèl yo e te desann. Yon tenèb byen pwès te anba pye L yo.
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
Li te monte sou yon cheriben, Li te vole. Li te parèt sou zèl a van an.
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
Li te fè tenèb la yon tant Ki antoure Li, yon vwa dlo, nwaj pwès syèl yo
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
soti nan gran klète devan L, Bout chabon dife yo vin limen.
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
SENYÈ a te eklate depi nan syèl la, e vwa Pli Wo a te reponn.
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
Li te lanse flèch pou te gaye yo. Loray! E yo te sove ale.
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
Kanal lanmè yo te vin parèt. Fondasyon mond lan te dekouvri nèt, pa repwoch SENYÈ a, ak fòs vann a ki soti nan ne l.
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
Li te voye soti anwo, Li te pran m. Li te rale mwen sòti nan pil dlo yo.
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
Li te delivre mwen devan lènmi m byen fò, Soti nan sila ki te rayi mwen yo. Paske yo te twò fò pou mwen.
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Yo te kanpe parèt devan m nan jou gran doulè a, Men SENYÈ a te soutyen mwen.
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
Anplis, Li te mennen m nan yon kote byen laj. Li te fè m chape, paske Li te kontan anpil avè m.
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
SENYÈ a te rekonpanse mwen selon ladwati mwen. Selon men pwòp mwen, Li te fè m twouve rekonpans.
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Paske mwen te kenbe chemen SENYÈ a. Mwen pa t aji avèk mechanste kont Bondye mwen an.
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
Paske tout òdonans Li yo te devan m. Règleman Li yo, mwen pa t janm kite.
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
Anplis, mwen te san fot devan L. Mwen te rete lib de inikite mwen.
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
Pou sa, SENYÈ a te rekonpanse m. Selon ladwati mwen, Selon jan mwen pwòp devan zye Li.
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
Avèk sila de bon kè yo, Ou montre bon kè Ou. Avèk sila ki san fot yo, Ou parèt san fot.
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
Avèk sila ki san tach yo, Ou montre jan Ou san tach, Epi avèk sila ki kwochi, Ou vin parèt avèk entèlijans.
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
Ou fè sekou a sila ki aflije yo, men zye Ou rete sou sila ki ògeye yo, pou Ou fè yo bese.
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
Paske se ou ki lanp mwen, O SENYÈ. Konsa, SENYÈ a vin klere tout tenèb mwen.
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
Paske avèk Ou, Mwen kapab kouri sou yon ekip sòlda.
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
Pou Bondye, chemen pa li a san fot. Pawòl SENYÈ a fin fè prèv. Li pwoteje tout sila yo ki kache nan Li.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
Paske se kilès Bondye ye, Sof ke SENYÈ a? Epi kilès ki se yon woche, Sof ke Bondye pa nou an?
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
Bondye se sitadèl fòs mwen. Li fè chemen m san fot.
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
Li fè pye m tankou pye a sèf, ki fè m chita nan plas ki wo.
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
Li enstwi men m yo pou batay la, Pou bra mwen kab koube banza fèt an Bwonz.
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
Ou te osi ban mwen Boukliye Sali Ou a, e se soutyen Ou ki fè m pwisan.
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
Ou elaji pla pye mwen anba m, e pye m pa janm chape.
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
Mwen te kouri dèyè lènmi mwen yo, e mwen te detwi yo. Mwen pa t vire fè bak jiskaske mwen te fin manje nèt.
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
Epi mwen te devore yo, mwen te kraze yo, Jiskaske yo pa t janm leve. Konsa, yo te tonbe anba pye mwen.
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
Paske Ou te kouvri senti m ak fòs pou batay la. Ou te soumèt anba m sila ki te leve kont mwen yo.
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
Ou te osi fè lènmi m yo vire do ban mwen, Epi mwen te detwi sila ki te rayi mwen yo.
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
Yo te gade, men nanpwen moun ki te pou te sove yo; menm anvè SENYÈ a, men Li pa t reponn yo.
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
Alò mwen te fè poud ak yo tankou pousyè tè a. Mwen te kraze e te foule yo Tankou kras labou lari.
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
Ou te osi delivre mwen sòti nan rebelyon ak zen pèp mwen an. Ou te kenbe m kòm chèf sou nasyon yo,
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
Etranje yo abese devan m. Depi yo tande, yo obeyi.
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
Etranje yo pèdi fòs. Yo sòti tranblan nan kote kache yo.
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
SENYÈ a vivan! Beni, se wòch mwen an! Egzalte, se Bondye, wòch sali mwen an.
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
Menm Bondye ki egzekite vanjans pou mwen an, Li ki rale fè desann lòt pèp yo anba m nan,
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
Ki osi fè m sòti devan lènmi mwen yo. Wi, Ou menm fè m leve anwo sila Ki vin leve kont mwen yo. Ou ban m sekou devan moun ki vyolan yo.
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
Pou sa, mwen va ba Ou remèsiman, O SENYÈ, pami nasyon yo. Mwen va chante lwanj a non Ou.
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
Li se yon gran sitadèl delivrans pou wa Li a, ki montre lanmou dous a onksyone pa Li a, Menm a David avèk desandan pa li yo, jis pou tout tan.”

< 2 Samuel 22 >