< 2 Samuel 22 >

1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
Il dit donc: L'Eternel est ma roche, et ma forteresse, et mon libérateur.
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
Dieu est mon rocher, je me retirerai vers lui; il est mon bouclier et la corne de mon salut; il est ma haute retraite et mon refuge; mon Sauveur, tu me garantis de la violence.
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
Car les angoisses de la mort m'avaient environné; les torrents des méchants m'avaient troublé;
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
Les cordeaux du sépulcre m'avaient entouré; les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol h7585)
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
Quand j'ai été dans l'adversité j'ai crié à l'Eternel; j'ai, [dis-je], crié à mon Dieu, et il a entendu ma voix de son palais, et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
Alors la terre fut ébranlée et trembla, les fondements des cieux croulèrent et furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche sortait un feu dévorant; les charbons de feu en étaient embrasés.
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
Il baissa donc les cieux, et descendit, ayant [une] obscurité sous ses pieds.
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent.
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
L'Eternel tonna des cieux, et le Souverain fit retentir sa voix.
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
Il étendit [la main] d'en haut, [et] m'enleva, [et] me tira des grosses eaux.
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi.
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Ils m'avaient devancé au jour de ma calamité; mais l'Eternel fut mon appui.
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Parce que j'ai tenu le chemin de l'Eternel, et que je ne me suis point détourné de mon Dieu.
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
Et j'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
Envers celui qui use de gratuité, tu uses de gratuité; et envers l'homme intègre tu te montres intègre.
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
Envers celui qui est pur tu te montres pur; mais envers le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
Car tu sauves le peuple affligé, et tu [jettes] tes yeux sur les hautains, et les humilies.
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
Tu es même ma lampe, ô Eternel! et l'Eternel fera reluire mes ténèbres.
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
Et par ton moyen je me jetterai sur [toute] une troupe, [et] par le moyen de mon Dieu je franchirai la muraille.
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
La voie du [Dieu] Fort est parfaite, la parole de l'Eternel [est] affinée; c'est un bouclier à tous ceux qui se retirent vers lui.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
Car qui est [Dieu] Fort, sinon l'Eternel? et qui [est] Rocher, sinon notre Dieu?
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
Le [Dieu] Fort, qui est ma force, est la vraie force, et il a aplani ma voie, [qui était une voie] d'intégrité.
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
C'est lui qui dresse mes mains au combat, de sorte qu'un arc d'airain a été rompu avec mes bras.
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes talons n'ont point glissé.
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
Je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont point relevés; mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
Car tu m'as revêtu de force pour le combat; tu as fait plier sous moi ceux qui s'élevaient contre moi.
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
Tu as fait aussi que mes ennemis, et ceux qui me haïssaient ont tourné le dos devant moi, et je les ai détruits.
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
Ils regardaient çà et là, mais il n'y avait point de libérateur; [ils criaient] à l'Eternel, mais il ne leur a point répondu.
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
Et tu m'as délivré des dissensions des peuples, tu m'as gardé pour être le chef des nations. Le peuple que je ne connaissais point m'a été assujetti.
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
Les étrangers m'ont menti; ayant ouï parler de moi, ils se sont rendus obéissants.
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
Les étrangers se sont écoulés et ils ont tremblé de peur dans leurs retraites cachées.
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
L'Eternel est vivant, et mon rocher est béni; c'est pourquoi Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté.
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
Le [Dieu] Fort est celui qui me donne les moyens de me venger, et qui m'assujettit les peuples.
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
C'est lui aussi qui me retire d'entre mes ennemis. Tu m'enlèves d'entre ceux qui s'élèvent contre moi; tu me délivres de l'homme outrageux.
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
C'est pourquoi, ô Eternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des psaumes à ton Nom.
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
C'est lui qui est la tour des délivrances de son Roi, et qui use de gratuité envers David son Oint, et envers sa postérité à jamais.

< 2 Samuel 22 >