< 2 Samuel 22 >

1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
Kane Jehova Nyasaye osereso Daudi e lwet wasike duto kod e lwet Saulo, Daudi nowerne Jehova Nyasaye kopake gi weche mag wendni.
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
Nowacho ni: “Jehova Nyasaye en lwandana, en ohingana kendo en e jaresna;
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
Nyasacha e lwandana, kuome ema apondoe, kendo en e okumbana kendo en e teko mar warruokna. En e ohingana, kar pondana, kendo jawarna en ema oresa kuom jo-mahundu.
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
“Aluongo Jehova Nyasaye, mowinjore pako, kendo oresa kuom wasika.
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
Apaka mag tho nolwora; kendo oula mar kethruok nohewa.
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
Tonde mag tho nondhoga morida kendo obadho mar tho nochika tir. (Sheol h7585)
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
“E chandruokna ne aluongo Jehova Nyasaye kendo naluongo Nyasacha. Nowinjo dwonda ka en e hekalu mare kendo ywakna nochopo e ite.
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
Piny notetni kendo oyiengni, mise mag polo noyiengni; negitetni nikech nokecho.
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
Iro nowuok e ume; mach mangʼangʼni nowuokie dhoge, mirni maliel maliet bende nowuok kuome.
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
Noidho kerubi mi ofuyogo ka kalausi.
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
Noloso mudho obedo ka hema molwore, ma en rumbi motwere mar koth manie polo.
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
Ler nowuok kama entie mamil ka mil polo.
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowuo.
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
Nodiro aserni mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
Kude mag nam kod mise mag piny noelore, kane Jehova Nyasaye okwerogi kokudho gi much ume.
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
“Norieyo bade ka en malo momaka, nogola ei pige matut.
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
Nokela kama ni thuolo; noresa nikech nomor koda.
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
“Jehova Nyasaye osetimona mana maromre gi timna makare; osechula kaluwore gi tich lweta maler.
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
Nimar aserito yore Jehova Nyasaye; ok asetimo marach kuom weyo Nyasacha.
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
Asebedo maonge ketho e nyime, kendo aseritora mondo kik atim richo.
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
Jehova Nyasaye osemiya pokna mowinjore gi timna makare, mana machal gi kaka aler e wangʼe.
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
“Ne jo-adiera, ibedonegi ja-adiera, to ni joma onge ketho, to ibedonegi maonge ketho,
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
Ireso joma muol, to wangʼi rango josunga mondo idwokgi piny.
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
In e tacha, yaye Jehova Nyasaye Jehova Nyasaye loko mudho momaka bedo ler.
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
“Yor Nyasaye en yo malongʼo; wach Jehova Nyasaye onge ketho. En okumba ni jogo duto mopondo kuome.
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
Ere Nyasaye moro makmana Jehova Nyasaye? Kendo en ngʼatno ma en Lwanda makmana Nyasachwa?
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
Otiego lwetena ne lweny; bedena nyalo ywayo atungʼ mar nyinyo.
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
Imiya okumbani mar loch; ikulori piny mondo imi abed maduongʼ.
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
“Ne alawo wasika mi atiekogi; ne ok aweyogi nyaka negirumo.
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
Ne atiekogi chuth, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
Ne giywak mondo okonygi, to ne onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye, to ne ok odwokogi.
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
Ne agoyogi ma giregore ka buru mayom mar lowo; nanyonogi mawuotho kuomgi ka chwodho man e yo.
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
“Iseresa e lwet jowa mane monja; iserita kaka jatelo mar ogendini. Joma ne ok angʼeyo nobet e bwo lochna,
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
kendo jopinje mamoko biro ira kobolore, ka awuoyo to giwinja kendo gitimo gima adwaro.
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
“Jehova Nyasaye ngima! Pak obed ne Lwandana! Duongʼ obed ni Nyasaye, ma Lwanda kendo ma Jawarna.
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
En e Nyasaye ma chulona kuor, maketo ogendini e bwoya,
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
ma gonya e lwet wasika. Nitingʼa malo moloyo wasika; ne iresa e lwet jo-mahundu.
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
“Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo; onyiso ngʼwonone mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.”

< 2 Samuel 22 >