< 2 Samuel 22 >

1 David cantó las palabras de este cántico al Señor el día en que el Señor lo salvó de todos sus enemigos y de Saúl.
當耶和華救大衛脫離一切仇敵和掃羅之手的日子,他向耶和華念這詩,
2 Entonces cantó: El Señor es mi roca, mi fortaleza y mi salvador.
說: 耶和華是我的巖石, 我的山寨,我的救主,
3 Él es mi Dios, mi roca que me protege. Él me protege del mal, su poder me salva, me mantiene seguro. Él es mi protector; es mi salvador; me libra de la violencia.
我的上帝,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高臺,是我的避難所。 我的救主啊,你是救我脫離強暴的。
4 Pido ayuda al Señor, merecedor de alabanza, y me salva de los que me odian.
我要求告當讚美的耶和華, 這樣,我必從仇敵手中被救出來。
5 Las olas de la muerte me arrastran, las aguas de la destrucción me inundan;
曾有死亡的波浪環繞我, 匪類的急流使我驚懼,
6 El sepulcro enrolló sus cuerdas en torno a mí; la muerte me tendió trampas. (Sheol h7585)
陰間的繩索纏繞我, 死亡的網羅臨到我。 (Sheol h7585)
7 En mi desesperación invoqué al Señor; clamé a mi Dios. Él escuchó mi voz desde su Templo; mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
我在急難中求告耶和華, 向我的上帝呼求。 他從殿中聽了我的聲音; 我的呼求入了他的耳中。
8 La tierra se estremeció, los cimientos de los cielos temblaron por su cólera
那時因他發怒,地就搖撼戰抖; 天的根基也震動搖撼。
9 Humo salía de sus narices, y fuego de su boca, carbones ardientes que ardían ante él.
從他鼻孔冒煙上騰; 從他口中發火焚燒,連炭也着了。
10 Apartó los cielos y descendió, con nubes oscuras bajo sus pies.
他又使天下垂,親自降臨; 有黑雲在他腳下。
11 Montado en un ser celestial voló, abalanzándose sobre las alas del viento.
他坐着基路伯飛行, 在風的翅膀上顯現。
12 Se escondió en las tinieblas, cubriéndose con negras nubes de lluvia.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚雲為他四圍的行宮。
13 De su resplandor brotaron carbones ardientes.
因他面前的光輝炭都着了。
14 El Señor tronó desde el cielo; resonó la voz del Altísimo.
耶和華從天上打雷; 至高者發出聲音。
15 Disparó sus flechas, dispersando a sus enemigos, los derrotó con sus rayos.
他射出箭來,使仇敵四散, 發出閃電,使他們擾亂。
16 El Señor rugió, y con el viento del aliento de su nariz se vieron los valles del mar y se descubrieron los cimientos de la tierra.
耶和華的斥責一發,鼻孔的氣一出, 海底就出現,大地的根基也顯露。
17 Bajó su mano desde arriba y me agarró. Me sacó de las aguas profundas.
他從高天伸手抓住我, 把我從大水中拉上來。
18 Me rescató de mis poderosos enemigos, de los que me odiaban y eran mucho más fuertes que yo.
他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人, 因為他們比我強盛。
19 Se abalanzaron sobre mí en mi peor momento, pero el Señor me sostuvo.
我遭遇災難的日子,他們來攻擊我; 但耶和華是我的倚靠。
20 Me liberó, me rescató porque es feliz conmigo.
他又領我到寬闊之處; 他救拔我,因他喜悅我。
21 El Señor me recompensó por hacer lo correcto; me pagó porque soy inocente.
耶和華按着我的公義報答我, 按着我手中的清潔賞賜我。
22 Porque he seguido los caminos del Señor; no he pecado apartándome de mi Dios.
因為我遵守了耶和華的道, 未曾作惡離開我的上帝。
23 He tenido presente todas sus leyes; no he ignorado sus mandamientos.
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾離棄。
24 Soy irreprochable a sus ojos; me guardo de pecar.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
25 El Señor me ha recompensado por hacer lo justo. Soy inocente ante sus ojos.
所以耶和華按我的公義, 按我在他眼前的清潔賞賜我。
26 Demuestras tu fidelidad a los que son fieles; demuestras integridad a los que son íntegros,
慈愛的人,你以慈愛待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Te muestras puro a los que son puros, pero te muestras astuto con los astutos.
清潔的人,你以清潔待他; 乖僻的人,你以彎曲待他。
28 Tú salvas a los humildes, pero tus ojos vigilan a los soberbios para abatirlos.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Tú, Señor, eres mi lámpara. El Señor ilumina mis tinieblas.
耶和華啊,你是我的燈; 耶和華必照明我的黑暗。
30 Contigo puedo abatir una tropa de soldados; contigo, Dios mío, puedo escalar un muro de la fortaleza.
我藉着你衝入敵軍, 藉着我的上帝跳過牆垣。
31 El camino de Dios es absolutamente correcto. La palabra del Señor es digna de confianza. Es un escudo para todos los que acuden a él en busca de protección.
至於上帝,他的道是完全的; 耶和華的話是煉淨的。 凡投靠他的,他便作他們的盾牌。
32 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿Quién es la Roca, sino nuestro Dios?
除了耶和華,誰是上帝呢? 除了我們的上帝,誰是磐石呢?
33 Dios me hace fuerte y me mantiene seguro.
上帝是我堅固的保障; 他引導完全人行他的路。
34 Me hace seguro como el ciervo, capaz de caminar por las alturas con seguridad.
他使我的腳快如母鹿的蹄, 又使我在高處安穩。
35 Me enseña a luchar en la batalla; me da la fuerza para tensar un arco de bronce.
他教導我的手能以爭戰, 甚至我的膀臂能開銅弓。
36 Me protege con el escudo de su salvación; su ayuda me ha engrandecido.
你把你的救恩給我作盾牌; 你的溫和使我為大。
37 Me diste espacio para caminar y evitaste que mis pies resbalaran.
你使我腳下的地步寬闊; 我的腳未曾滑跌。
38 Perseguí a mis enemigos y los alcancé. No me devolví hasta haberlos destruido.
我追趕我的仇敵,滅絕了他們, 未滅以先,我沒有歸回。
39 Los derribé y no pudieron levantarse. Cayeron a mis pies.
我滅絕了他們, 打傷了他們,使他們不能起來; 他們都倒在我的腳下。
40 Me hiciste fuerte para la batalla; hiciste que los que se levantaron contra mí se arrodillaran ante mí.
因為你曾以力量束我的腰,使我能爭戰; 你也使那起來攻擊我的都服在我以下。
41 Hiciste que mis enemigos huyeran; destruí a todos mis enemigos.
你又使我的仇敵在我面前轉背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ellos clamaron por ayuda, pero nadie vino a rescatarlos. Incluso clamaron al Señor, pero él no les respondió.
他們仰望,卻無人拯救; 就是呼求耶和華,他也不應允。
43 Los convertí en polvo, como el polvo de la tierra. Los aplasté y los arrojé como lodo en la calle.
我搗碎他們,如同地上的灰塵, 踐踏他們,四散在地,如同街上的泥土。
44 Me rescataste de los pueblos rebeldes; me mantuviste como gobernante de las naciones: gente que no conocía ahora me sirve.
你救我脫離我百姓的爭競, 保護我作列國的元首; 我素不認識的民必事奉我。
45 Los extranjeros se acobardan ante mí; en cuanto oyen hablar de mí, me obedecen.
外邦人要投降我, 一聽見我的名聲就必順從我。
46 Se desalientan y salen temblando de sus fortalezas.
外邦人要衰殘, 戰戰兢兢地出他們的營寨。
47 ¡El Señor vive! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Alabado sea el Dios que me salva!
耶和華是活神,願我的磐石被人稱頌! 願上帝-那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Dios me vindica, pone a los pueblos bajo mis pies,
這位上帝就是那為我伸冤、 使眾民服在我以下的。
49 Y me libera de los que me odian. Me mantiene a salvo de los que se rebelan contra mí, me salva de los hombres violentos.
你救我脫離仇敵, 又把我舉起,高過那些起來攻擊我的; 你救我脫離強暴的人。
50 Por eso te alabaré entre las naciones, Señor; cantaré alabanzas sobre lo que tú eres.
耶和華啊,因此我要在外邦中稱謝你, 歌頌你的名。
51 Has salvado al rey tantas veces, mostrando tu amor fiel a David, tu ungido, y a sus descendientes por siempre.
耶和華賜極大的救恩給他所立的王, 施慈愛給他的受膏者, 就是給大衛和他的後裔, 直到永遠!

< 2 Samuel 22 >