< 2 Corintios 9 >

1 Realmente no necesito escribirles sobre esta ofrenda para el pueblo de Dios.
Kiden nangen kwama na nubo buro manki dwitiye kebo na cho minen na mulang mwen.
2 Sé cuán prestos están para ayudar. De hecho, elogié esto en Macedonia, diciendo que en Acaya ustedes han estado prestos por más de un año, y que su entusiasmo ha animado a muchos de ellos a dar.
Min nyumom kuru kume wuro mi ma kungka dor cike kabum nubo Makidoniya. Min nyikom ki choro wo cumeu kweri chi yim ki bati kero. Bikwan kumero kangem kumembo doo maka nangen.
3 Pero envío a estos hermanos para que los elogios que hago de ustedes no sean hallados falsos, y que estén preparados, tal como dijeron que lo harían.
Di naweu min twom kumen kebbebo na kati yilo kung ka dorek kumeko kati yilam manki tuwerker cer. dike bwiyeu nakom yim ki bati kambo ma yi kom noo ka matiye.
4 Esto lo digo en caso de que algunos de Macedonia lleguen conmigo y ustedes no estén listos. Nosotros, – y sabemos que ustedes también – nos sentiríamos muy avergonzados de que este proyecto fracasara.
No tano mani nyori, no kange mor Makidoniya bwangum ten con yumom kom yibo ki batiri, mani nya nuwa kwenduweti na kange kume dike bwiyeu.
5 Por eso decidí pedir a estos hermanos que los visiten antes, y finalicen los arreglos necesarios para recoger esta ofrenda, de tal modo que esté lista como un regalo y no como una obligación.
Dila ma to nyori daten di tung kebmibbo ciya bo kumen kati yilo kwama kene lam. Kom yulangum ki den dike kom yoo nerkumereu. Yilam nyo dike bwiyeu na ywelum kiden neka diker na chaka kabace kebo diker charikar kibikwan.
6 Quisiera recordarles esto: Si siembran poco, cosecharán poco; pero si siembran con abundancia, cosecharán abundancia.
Kero wuro niwo fii -fik ki cwika chekeri a biye ki cwika cek, Niwo fii-fik nero keneri a biye ki caklangka.
7 Cada uno debe dar según lo que haya decidido dar, y no de mala gana o por obligación, porque Dios ama a los que dan con espíritu alegre.
Gwam kume ka merang kambo kom cwi mor nere kumeu. Mani mwa neti ki kangka nererk yilo tamwi ci dok nen ki bikwan, La nyo kwama ki cwi niwo ne ki nero fuwor.
8 Dios puede proveerles todo para que nunca les falte nada; con abundancia, para que ayuden a otros también.
Kwama wi ki bikwan dog ka dike kom nerangeu, na bwiki den kumer, dikero bwiyeu mwo dikero nin gwam, kom fiya na yilam kiden kumer kange nangen kumer.
9 Como dice la Escritura: “Él da con generosidad a los pobres. Su generosidad es eterna”. (aiōn g165)
Nyo na wuro ci mulange, ti kan cwika ceko, ne kiden nubo mani cekeu, liyaro wi man ki diker. (aiōn g165)
10 Dios, quien provee la semilla para el sembrador y da el pan para la comida, proveerá y multiplicará su “semilla” y aumentará sus cosechas de generosidad.
Ki nii wo doh dum diker na fiiyeu chati fiya chari, la chan fiya dum dikembo ducce wo cha fiitiye. chati yuk nubo ki bilenke nenten ki kwama biyeka kange nubo manki bwarangkeu.
11 Serán ricos en todas las cosas, a fin de que puedan ser siempre generosos y su generosidad lleve a otros a estar agradecidos con Dios.
Mwan fiya diker kangek fiyentano mwa ma diker wiyeu, wuro a yilam ki buka kangek kwama fiye nyo wiyeu.
12 Cuando sirvan de esta forma, no solo se satisfacen las necesidades del pueblo de Dios, sino que muchos darán gracias a él.
Maka nangen nebo kebo ka wo mwa ma nubo wo cwitiyeu, kange nubo ne bilenke tiyeu. Manten ki nure wo mwa buo kwama nen kang tiyeu.
13 Al dar esta ofrenda, demuestran su carácter y los que la reciben agradecerán a Dios por su obediencia, pues ella demuestra su compromiso con la buena nueva de Cristo y su generosidad al darles a ellos y a todos los demás.
Dike bwiyeu chin cuwam nen, chin ciya kange nangen mwero mwan fiya chalangka kwama ki bilenke mweu kange yiloka mweko fiye wabe kiristi. mwan chaklang kwama tak.
14 Entonces ellos orarán por ustedes con más amor, por la abundante gracia de Dios obrando por medio de ustedes.
Chiya kwob kumen dilo kange bilangtum dikero kom maneu.
15 ¡Gracias a Dios porque su don es más grande que lo que las palabras pueden expresar!
Buka kangek kwama nen ki dike bwiyeu neka cheko kabum chem kange fwetang ka cheko.

< 2 Corintios 9 >