< 2 Corintios 3 >

1 ¿Acaso estamos empezando a hablar bien de nosotros mismos una vez más? ¿O necesitamos una carta de recomendación para ustedes, o de parte de ustedes, como algunos?
Doe we begin to praise our selues againe? or neede we as some other, epistles of recommendation vnto you, or letters of recommendation from you?
2 Ustedes son nuestra carta de recomendación, escrita en nuestros corazones, la cual todo el mundo conoce y puede leer.
Yee are our epistle, written in our hearts, which is vnderstand, and read of all men,
3 Ustedes demuestran que son una carta de Cristo, entregada por nosotros; no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no escrita sobre piedras, sino en corazones humanos.
In that yee are manifest, to be the Epistle of Christ, ministred by vs, and written, not with yncke, but with the Spirite of the liuing God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart.
4 Tenemos plena confianza ante Dios por medio de Cristo.
And such trust haue we through Christ to God:
5 No porque consideremos que nosotros mismos podemos hacerlo, sino que Dios nos da este poder.
Not that we are sufficient of our selues, to thinke any thing, as of our selues: but our sufficiencie is of God,
6 También nos da la capacidad de ser ministros de un nuevo acuerdo, no basado en la letra de la ley, sino en el Espíritu. La letra de la ley mata, pero el Espíritu da vida.
Who also hath made vs able ministers of the Newe testament, not of the letter, but of the Spirite: for the letter killeth, but the Spirite giueth life.
7 Sin embargo, la antigua forma de relacionarnos con Dios, escrita en piedras, terminó en muerte, aunque fue entregada con la gloria de Dios, tanto así, que los israelitas no pudieron soportar ver el rostro de Moisés porque era muy brillante, aunque esa gloria se estaba desvaneciendo.
If then the ministration of death written with letters and ingrauen in stones, was glorious, so that the children of Israel coulde not beholde the face of Moses, for the glorie of his countenance (which glorie is done away.)
8 Si fue así, ¿no debería venir con mayor gloria la nueva forma de relacionarnos con Dios en el Espíritu?
Howe shall not the ministration of the Spirite be more glorious?
9 ¡Si la antigua forma que nos condena trae gloria, la nueva forma, que nos justifica, trae consigo mucha más gloria todavía!
For if the ministerie of condemnation was glorious, much more doeth the ministration of righteousnesse exceede in glorie.
10 Porque las cosas viejas que una vez fueron gloriosas, no tienen gloria en comparación con la increíble gloria de lo nuevo.
For euen that which was glorified, was not glorified in this point, that is, as touching the exceeding glorie.
11 Si lo viejo, que se desvanece, tenía gloria, lo nuevo, que no se acaba, tiene mucha más gloria.
For if that which should be abolished, was glorious, much more shall that which remaineth, be glorious.
12 ¡Y como tenemos esta esperanza segura, hablamos sin temor!
Seeing then that we haue such trust, we vse great boldnesse of speach.
13 No tenemos que ser como Moisés, que tuvo que ponerse un velo para cubrir su rostro y así los israelitas no fueran enceguecidos por la gloria, aunque ya se estaba desvaneciendo.
And we are not as Moses, which put a vaile vpon his face, that the children of Israel should not looke vnto the ende of that which should be abolished.
14 No obstante, sus corazones se endurecieron. Porque desde ese entonces hasta ahora, cuando se lee el antiguo pacto, permanece el mismo “velo”.
Therefore their mindes are hardened: for vntill this day remaineth the same couering vntaken away in the reading of the olde Testament, which vaile in Christ is put away.
15 Incluso hoy, cada vez que se leen los libros de Moisés, un velo cubre sus mentes.
But euen vnto this day, whe Moses is read, the vaile is laid ouer their hearts.
16 Pero cuando se convierten y aceptan al Señor, el velo se quita.
Neuertheles when their heart shall be turned to the Lord, the vaile shalbe taken away.
17 Ahora bien, el Señor es el Espíritu, y dondequiera está el Espíritu del Señor, hay libertad.
Nowe the Lord is the Spirite, and where the Spirite of the Lord is, there is libertie.
18 Así que todos nosotros, con nuestros rostros descubiertos, vemos y reflejamos al Señor como en un espejo. Estamos siendo transformados conforme a la misma imagen del espejo, cuya gloria es cada vez más brillante. Esto es lo que hace el Señor, que es el Espíritu.
But we al behold as in a mirrour the glory of the Lord with open face, and are changed into the same image, from glorie to glorie, as by the Spirit of the Lord.

< 2 Corintios 3 >