< 2 Corintios 11 >

1 Espero que puedan soportarme unas cuantas necedades más. ¡Bueno, de hecho, ya me soportan a mí mismo!
Espero que vocês consigam tolerar um pouco mais a minha insensatez. Bem, para dizer a verdade, vocês já me toleram bastante!
2 Sufro de una agonía por el celo divino que siento por ustedes, pues les prometí un solo esposo—Cristo—a fin de presentarlos a ustedes como una mujer virgen y pura para él.
Eu me preocupo com vocês com um zelo semelhante ao que Deus tem por vocês, pois eu os prometi a um único marido, Cristo, para que eu pudesse apresentá-los como uma virgem pura para ele.
3 Me preocupa que, de algún modo, así como la serpiente engañó a Eva con su astucia, ustedes puedan ser descarriados en su forma de pensar sobre su compromiso sincero y puro con Cristo.
Mas receio que, da mesma forma como a serpente enganou Eva com a sua astúcia diabólica, vocês possam ser enganados e que seu pensamento se afaste do compromisso sincero e puro que vocês têm com Cristo.
4 Si alguno llega a hablarles sobre un Jesús distinto al que nosotros hemos compartido con ustedes, fácilmente ustedes concuerdan con ellos, aceptando un espíritu diferente al que han recibido, y una buena noticia distinta a la que creyeron.
Se alguém viesse para lhes falar a respeito de um Jesus diferente daquele que nós lhes anunciamos, vocês facilmente o seguiriam. Vocês aceitariam um espírito diferente do que aquele que receberam e um tipo diferente de evangelho do que aquele em que vocês, até então, acreditavam.
5 No me considero inferior a estos “súper apóstoles”.
Não acredito que eu seja inferior a esses “superapóstolos.”
6 Aunque no sea muy talentoso para dar discursos, sé de lo que hablo. Les hemos explicado esto claramente y de todas las maneras posibles.
Ainda que eu não tenha habilidade para fazer discursos extraordinários, eu sei do que estou falando com propriedade. Nós deixamos isso tudo muito bem claro para vocês, de todas as formas.
7 ¿Fue un error que me humillara para exaltarlos a ustedes, siendo que compartí la buena noticia con ustedes sin beneficio económico alguno?
Eu, por acaso, errei ao me humilhar para engrandecer vocês, anunciando o evangelho sem nada cobrar?
8 Despojé a otras iglesias, recibiendo pago de ellas para poder trabajar en favor de ustedes.
Eu tirei de outras igrejas por vocês, pois elas me pagaram para que eu pudesse trabalhar para vocês.
9 Cuando estuve allá con ustedes y necesité algo, no fui carga para nadie, porque los creyentes que venían de Macedonia se hicieron cargo de mis necesidades. Estuve decidido a no ser carga para ustedes y nunca lo seré.
Quando eu estava aí com vocês e precisava de alguma coisa, não fui uma carga pesada para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia cuidavam de tudo o que eu precisava. Eu, desde o início, estava determinado a não ser, e não serei, uma carga para vocês.
10 Esto es tan cierto como la verdad de que Cristo está en mí: ¡No hay nadie en toda Acaya que me impida jactarme de esto!
Isso é tão certo quanto a verdade de Cristo que está em mim: ninguém em toda a região da Acaia irá tirar o orgulho que sinto por anunciar a palavra de Deus sem cobrar nada por isso!
11 ¿Y por qué? ¿Acaso es porque no los amo? ¡Dios mismo sabe que sí los amo!
E por quê? Por que eu não amo vocês? Deus sabe que os amo.
12 Y seguiré haciendo lo que siempre he hecho, para eliminar cualquier oportunidad que otros puedan tener de jactarse de que su obra es igual a la nuestra.
Eu continuarei a fazer o que sempre tenho feito, para acabar com qualquer oportunidade daqueles que querem se orgulhar, dizendo que o trabalho deles é semelhante ao nosso.
13 Estas personas son falsos apóstoles, obreros deshonestos, que fingen ser apóstoles de Cristo.
Essas pessoas são falsos apóstolos, trabalhadores desonestos, que inventam ser apóstolos de Cristo.
14 No se sorprendan de esto porque incluso Satanás mismo finge ser un ángel de luz.
Não se surpreendam com isso. Afinal de contas, o próprio Satanás finge ser um anjo de luz.
15 Así que no se extrañen de que los que le sirven finjan ser agentes del bien. Pero su final será conforme a sus obras.
Então, não é de se admirar se aqueles que servem ao diabo finjam também ser agentes do bem. Mas, o seu destino será de acordo com o que eles fizeram.
16 Permítanme decirlo nuevamente: por favor, no crean que estoy siendo necio. No obstante, si así lo creen, acéptenme como un necio, y permítanme jactarme un poco.
Deixem-me dizer isso novamente: por favor, não pensem que estou sendo louco. No entanto, mesmo se vocês pensarem isso de mim, aceitem-me como alguém que é louco e, também, deixem que eu me gabe um pouco.
17 Lo que estoy diciendo no es como lo diría el Señor, con todo este orgullo.
Vejam que o que eu estou dizendo não é como o Senhor me mandou dizer. Isso tudo é só orgulho tolo.
18 Pero como muchos andan por ahí jactándose como lo hace el mundo, entonces permítanme hacerlo también.
Mas, pelo fato de muitas pessoas estarem se gabando, por motivos bem humanos, deixem que eu me gabe também.
19 (Ustedes son felices de soportar necios, pues son muy sabios)
Vocês estão felizes por tolerarem os loucos, já que são muito sábios!
20 Soportan a personas que los esclavizan, que les roban, que los explotan, que los humillan con su arrogancia, y que los abofetean.
Vocês lidam com pessoas que os tornam escravos e que tomam o que vocês têm. Não se importam por eles explorarem vocês ou por desmerecê-los de forma arrogante, além de baterem em seus rostos.
21 ¡Lamento tanto que nosotros fuimos muy débiles para soportar algo así! Pero sean cuales sean las razones por las cuales la gente se jacta, me atrevo a hacerlo también. (En esto hablo como necio una vez más).
Eu sinto muito por termos sido tão fracos e não termos feito algo assim também. Mas, se as pessoas ousam se orgulhar, eu ousarei me orgulhar também, e aqui estou falando novamente como um louco.
22 ¿Es porque son hebreos? Yo también. ¿Es porque son israelitas? Yo también. ¿Es porque son descendientes de Abraham? Yo también lo soy.
Eles são hebreus? Eu também sou. Eles são israelitas? Eu também sou. Eles são descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 ¿Es porque son siervos de Cristo? (Esto podría sonar como una locura). Pero yo he hecho mucho más. He trabajado con más esfuerzo, me han llevado preso en muchas más ocasiones, me han azotado más veces de las que puedo contar, he enfrentado la muerte una y otra vez.
Eles são servos de Cristo? Sei que vou parecer um louco, falando dessa maneira, mas eu realmente fiz muito mais. Eu trabalhei muito duro, sendo preso mais vezes, chicoteado mais vezes do que pude contar, tendo encarado a morte repetidas vezes.
24 Cinco veces he recibido de los judíos cuarenta latigazos menos uno.
Cinco vezes eu recebi dos judeus a pena de trinta e nove chicotadas.
25 Tres veces fui golpeado con palos, una vez fui apedreado, tres veces naufragué. Una vez duré veinticuatro horas a la deriva en el océano.
Três vezes me bateram com varas. Eu já fui apedrejado. E em três situações, o navio em que eu estava viajando afundou. Em uma dessas vezes, eu passei vinte e quatro horas boiando no mar.
26 Durante muchas ocasiones he afrontado los peligros de cruzar ríos, encontrarme con pandillas de atracadores, ataques de mis propios conciudadanos, así como de extranjeros. He enfrentado peligros en las ciudades, en los desiertos, y en el mar. He enfrentado el peligro de parte de personas que fingen ser cristianos.
Durante as diversas viagens que fiz, enfrentei perigos que iam desde atravessar rios, ameaças de bandos de ladrões, até ataques vindos de meus próprios compatriotas e, também, de não-judeus. Tenho estado em perigo nas cidades, nos desertos e no mar, e entre pessoas que fingiam ser cristãs.
27 He enfrentado trabajo duro y luchas, muchas noches sin dormir, hambre y sed, a menudo he estado sin comida, con frío, y sin ropa para cubrirme del frío.
Trabalhei muito duro e passei por dificuldades, muitas noites sem dormir, tive fome e sede. Muitas vezes me encontrei sem ter o que comer, passei frio por não ter roupa o bastante para me aquecer.
28 Aparte de todo esto, cada día enfrento las preocupaciones de ocuparme de todas las iglesias.
Além disso tudo, eu lido com as preocupações diárias de trabalhar com todas as igrejas.
29 ¿Quién es débil? ¿Acaso no me siento débil también? ¿Quién es conducido a pecar sin que yo arda de enojo?
Quem está fraco, que eu também não me sinta fraco? Quem cai em pecado, que eu não fique muito aflito?
30 Si tengo que jactarme, me jactaré en lo débil que soy.
Se eu tiver que me gabar, então, eu me orgulharei por ser fraco.
31 El Dios y Padre del Señor Jesús—sea él alabado por siempre—sabe que no miento. (aiōn g165)
O Deus e Pai do Senhor Jesus, que ele seja louvado para sempre, sabe que eu não estou mentindo. (aiōn g165)
32 Mientras estaba en Damasco, el gobernador que estaba bajo autoridad del Rey Aretas mandó a custodiar la ciudad para capturarme.
Enquanto eu estava em Damasco, o governante sob as ordens do rei Aretas espalhou guardas pela cidade, para me prender.
33 Pero me ayudaron a descender en una canasta por el muro de la ciudad, y hui de él.
Mas, eu fui baixado em um cesto por uma abertura no muro da cidade e, assim, escapei de lá.

< 2 Corintios 11 >