< 2 Crónicas 8 >
1 Salomón había tardado veinte años en construir el Templo del Señor y su propio palacio.
It came about at the end of twenty years, during which Solomon had built the house of Yahweh and his own house,
2 Salomón reconstruyó las ciudades que Hiram le había dado y envió israelitas a vivir allí.
that Solomon rebuilt the towns that Hiram had given to him, and he settled the people of Israel in them.
3 Luego Salomón atacó a Hamat-zoba y la capturó.
Solomon attacked Hamathzobah and defeated it.
4 Edificó Tadmor en el desierto y también construyó todas las ciudades-almacén de Hamat.
He built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.
5 Reconstruyó Bet-horón Alto y Bajo, ciudades fortificadas con murallas y puertas enrejadas,
Also he built Beth Horon the Upper and Beth Horon the Lower, cities fortified with walls, gates, and bars.
6 y también Baalat. Construyó todas las ciudades-almacén que le pertenecían, y todas las ciudades donde guardaba sus carros y caballos. Construyó todo lo que quiso en Jerusalén, en el Líbano y en todo su reino.
He built Baalath and all the store cities that he possessed, and all the cities for his chariots and the cities for his horsemen, and whatever he wished to build for his pleasure in Jerusalem, in Lebanon, and in all the lands under his rule.
7 Hubo algunos pueblos que permanecieron en la tierra: los hititas, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos, gente que no era israelita.
As for all the people who were left of the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, who did not belong to Israel,
8 Eran los descendientes restantes de los pueblos que los israelitas no habían destruido. Salomón los hizo trabajar como mano de obra forzada, como lo hacen hasta el día de hoy.
their descendants who were left after them in the land, whom the people of Israel had not destroyed—Solomon made them into forced laborers, which they are to this day.
9 Pero Salomón no hizo trabajar a ninguno de los israelitas como esclavos. En cambio, eran sus militares, sus oficiales y los comandantes de sus carros y jinetes.
However, Solomon made no forced laborers of the people of Israel. Instead, they became his soldiers, his commanders, his officers, and commanders of his chariot forces and his horsemen.
10 También eran los principales oficiales del rey Salomón, 250 hombres que supervisaban al pueblo.
These were also the chief officers managing the supervisors who belonged to King Solomon, 250 of them, who supervised the people who did the work.
11 Salomón trasladó a la hija del faraón de la Ciudad de David al palacio que había construido para ella. Porque dijo: “Mi mujer no puede vivir en el palacio de David, rey de Israel, porque donde ha ido el Arca del Señor hay lugares sagrados”.
Solomon brought the daughter of Pharaoh out of the city of David to the house that he had built for her, for he said, “My wife must not live in the house of David king of Israel, because wherever the ark of Yahweh has come is holy.”
12 Entonces Salomón presentó holocaustos al Señor en el altar del Señor que había construido frente al pórtico del Templo.
Then Solomon offered burnt offerings to Yahweh on his altar that he had built in front of the portico.
13 Siguió el requisito de las ofrendas diarias, tal como lo había ordenado Moisés para los sábados, las lunas nuevas y las tres fiestas anuales: la Fiesta de los Panes sin Levadura, la Fiesta de las Semanas y la Fiesta de los Tabernáculos.
He offered sacrifices just as the daily schedule required; he offered them, following the directions found in the commandment of Moses, on the Sabbath days, the new moons, and on the set festivals three times every year: the Festival of Unleavened Bread, the Festival of Weeks, and the Festival of Shelters.
14 Siguiendo las instrucciones de su padre David, asignó las divisiones de los sacerdotes para su servicio, y a los levitas en sus responsabilidades para ofrecer alabanzas, y para ayudar a los sacerdotes en sus tareas diarias. También asignó a los porteros por sus divisiones en cada puerta, tal como lo había instruido David, el hombre de Dios.
In keeping with the decrees of his father David, Solomon appointed the divisions of the priests to their work, and the Levites to their positions, in order to praise God and to serve before the priests, as the daily schedule required. He also appointed the gatekeepers by their divisions to every gate, for David, the man of God, had also commanded this.
15 Siguieron exactamente las instrucciones de David en cuanto a los sacerdotes, los levitas y todo lo relacionado con los tesoros.
These people did not deviate from the commands of the king to the priests and Levites concerning any matter, or concerning the storerooms.
16 Así se llevó a cabo toda la obra de Salomón, desde el día en que se pusieron los cimientos del Templo del Señor hasta que se terminó. Así quedó terminado el Templo del Señor.
All the work ordered by Solomon was completed, from the day the foundation of the house of Yahweh was laid until it was finished. The house of Yahweh was completed.
17 Después de esto, Salomón fue a Ezión-geber y a Elot, en la costa del país de Edom.
Then Solomon went to Ezion Geber and then to Elath on the coast, in the land of Edom.
18 Hiram le envió barcos al mando de sus propios oficiales, junto con marineros experimentados. Fueron con los hombres de Salomón a Ofir, donde cargaron 450 talentos de oro, que luego llevaron al rey Salomón.
Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea, and with the servants of Solomon they went to Ophir and they took from there 450 talents of gold and brought it to King Solomon.