< 2 Crónicas 31 >

1 Cuando todo esto terminó, los israelitas que estaban allí fueron a las ciudades de Judá y destrozaron las columnas paganas, cortaron los postes de Asera y destruyeron los lugares altos y los altares en todo Judá y Benjamín, así como en Efraín y Manasés, hasta que los demolieron todos por completo. Después de eso, todos se fueron a sus respectivas ciudades.
Sekuphelile konke lokhu abako-Israyeli ababesemkhosini bangena emizini yakoJuda, badiliza izinsika zokukhonzela u-Ashera. Badiliza izindawo zokukhonzela lama-alithare kulolonke elakoJuda lakoBhenjamini kanye lako-Efrayimi lakoManase. Bathe sebekudilizile konke lokhu, abako-Israyeli babuyela emizini yabo, ezindaweni zabo.
2 Entonces Ezequías reasignó las divisiones de los sacerdotes y levitas, cada uno según su servicio: presentar holocaustos y ofrendas de amistad, servir, dar gracias y cantar alabanzas en las entradas del Templo del Señor.
UHezekhiya wamisa abaphristi labaLevi ngezigaba ngamunye wabo kusiya ngemisebenzi yabo yobuphristi kumbe eyabaLevi eyokunikela ngeminikelo yokutshiswa leminikelo yobudlelwano, ukukhonza, ukubonga kanye lokuhlabelela indumiso emasangweni endaweni ehlala uThixo.
3 El rey contribuía personalmente a los holocaustos matutinos y vespertinos, y a los holocaustos de los sábados, las lunas nuevas y las fiestas especiales, como lo exige la Ley del Señor.
Inkosi yapha okuvela kweyayo inotho iminikelo yokutshiswa yekuseni lantambama kanye lokweminikelo yokutshiswa ngamaSabatha, leyokuThwasa kweziNyanga kanye leyemikhosi emisiweyo njengokulotshiweyo eMthethweni kaThixo.
4 También ordenó al pueblo que vivía en Jerusalén que mantuviera a los sacerdotes y a los levitas para que pudieran dedicarse a estudiar y enseñar la Ley del Señor.
Inkosi yathi abantu abahlala eJerusalema kumele banike abaphristi labaLevi imfanelo yabo ukuze basebenze ngokuzinikela eMthethweni kaThixo.
5 En cuanto se difundió el mensaje, los israelitas dieron generosamente las primicias del grano, del vino nuevo, del aceite de oliva y de la miel, así como de todas las cosechas. Trajeron abundancia, el diezmo de todo.
Masinyazana ngemva kwesiqondiso, abako-Israyeli banikela kakhulu ngokwesivuno sakuqala samabele, lokwewayini elitsha, lokwamafutha lokwenyosi lakho konke okwakutholakala emasimini. Baletha okunengi kakhulu, okwetshumi kukho konke.
6 El pueblo de Israel que ahora vivía en Judá, y el pueblo de Judá, trajeron el diezmo de sus vacas y rebaños. También trajeron el diezmo de lo que habían dedicado al Señor su Dios, y lo amontonaron.
Amadoda ako-Israyeli lawakoJuda ayehlala emizini yakoJuda lawo aletha okwetshumi kwemihlambi yenkomo leyezimvu zawo lezinto ezingcwele zokunikela kuThixo uNkulunkulu wawo, azibuthelela inqwabanqwaba.
7 Comenzaron a hacerlo en el tercer mes, y terminaron en el séptimo.
Baqalisa ukukwenza lokhu ngenyanga yesithathu baze baqeda ngenyanga yesikhombisa.
8 Cuando Ezequías y sus funcionarios llegaron y vieron lo que se había recogido, dieron gracias al Señor y a su pueblo Israel.
UHezekhiya lezikhulu zakhe befika bebona lezozinqwabanqwaba badumisa uThixo njalo babusisa abantu bakhe bako-Israyeli.
9 Ezequías preguntó a los sacerdotes y a los levitas sobre lo que se había recogido.
UHezekhiya wabuza abaphristi labaLevi ngenqwabanqwaba;
10 Azarías, el jefe de los sacerdotes de la familia de Sadoc, respondió: “Desde que el pueblo comenzó a traer sus contribuciones al Templo del Señor, hemos tenido suficiente para comer y de sobra. Como el Señor ha bendecido a su pueblo, nos ha sobrado mucho”.
u-Azariya umphristi omkhulu, owendlu kaZadokhi wamphendula wathi, “Kusukela abantu beqalise ukuletha iminikelo yabo ethempelini likaThixo, sesizuze ukudla okunengi njalo okusalayo kunengi kakhulu, ngoba uThixo ubabusisile abantu bakhe, yikho kulalokhu okunengi kangaka okuseleyo.”
11 Ezequías ordenó la construcción de almacenes en el Templo del Señor. Una vez que estuvieron listos,
UHezekhiya wapha imilayo yokuba kwakhiwe iziphala ethempelini likaThixo, lakanye lokho kwenziwa.
12 el pueblo trajo fielmente sus ofrendas, diezmos y regalos dedicados. El levita Conanías era el responsable de ellos, y su hermano Simei era el segundo al mando.
Ngakho baqhubeka beletha izipho ngokwethembeka, lokwetshumi kanye lezipho eziqakathekileyo. UKhenaniya induna enkulu, umLevi, wayephethe lezizinto, njalo umfowabo uShimeyi wayengumsekeli wakhe.
13 Estaban a cargo de los siguientes oficiales: Jehiel, Azazías, Nahat, Asael, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismaquías, Mahat y Benaía eran supervisores que ayudaban a Conanías y a su hermano Simei. Fueron nombrados por el rey Ezequías y Azarías, el jefe del Templo de Dios.
UJehiyeli, lo-Azaziya, loNahathi, lo-Asaheli, loJerimothi, loJozabhadi, lo-Eliyeli, lo-Isimakhiya loMahathi kanye loBhenaya babekhangele umsebenzi bengaphansi kukaKhenaniya lomfowabo uShimeyi, njengokukhethwa kwabo yinkosi uHezekhiya lo-Azariya isikhulu esasikhangele ithempeli likaNkulunkulu.
14 El levita Coré, hijo de Imna, guardián de la puerta oriental, era el encargado de recibir las ofrendas voluntarias que se daban a Dios. También distribuía las ofrendas entregadas al Señor, junto con los dones consagrados.
UKhore indodana ka-Imna umLevi, owayengumlindi weSango langeMpumalanga, wayephethe iminikelo yokuzithandela kuNkulunkulu, enguye owaba okunikelwe kuThixo kanye lezipho ezingcwelisiweyo.
15 Bajo su mando estaban sus ayudantes Edén, Miniamín, Jesúa, Semaías, Amarías y Secanías. Ellos hacían fielmente las asignaciones a sus compañeros levitas en sus ciudades, según las divisiones sacerdotales, compartiendo por igual con los ancianos y los jóvenes.
U-Edeni, loMiniyamini, loJeshuwa, loShemaya, lo-Amariya kanye loShekhaniya bamncedisa kakhulu bethembekile emizini yabaphristi, besabelana kusiya ngezigaba zabaphristi, abadala labatsha, ngokufananayo.
16 También daban asignaciones a los varones que figuraban en la genealogía y que tenían tres años o más, a todos los que entraban en el Templo del Señor para cumplir con sus deberes diarios de servicio según las responsabilidades de sus divisiones.
Phezu kwalokho, babesabela abesilisa kusukela kwabaleminyaka emithathu ngokulotshwa egwalweni lokuzalana kwabo bonke ababezangena ethempelini likaThixo besiyakwenza imisebenzi etshiyeneyo kusiya ngemilandu yabo ngezigaba zabo.
17 También dieron asignaciones a los sacerdotes que figuraban por familia en la genealogía, y a los levitas de veinte años o más, según las responsabilidades de sus divisiones.
Babela abaphristi ngezimuli zabo njengokulotshiweyo egwalweni lokuzalana kwabo njalo kwabanjalo lakubaLevi abaleminyaka engamatshumi amabili yokuzalwa labadala, kusiya ngemisebenzi yabo langezigaba zabo.
18 La genealogía incluía a todos los bebés, las esposas, los hijos y las hijas de toda la comunidad, pues eran fieles al asegurarse de que se dedicaban a la santidad.
Lokhu kwakuhlanganisa abantwana, abesifazane kanye lamadodana lamadodakazi esigaba sonke kwabasegwalweni lokuzalana kwabo. Ngoba babethembekile ngokuzahlala bengcwele.
19 En el caso de los sacerdotes, los descendientes de Aarón, los que vivían en las tierras de labranza alrededor de sus pueblos, se designaron hombres por nombre en todos los pueblos para distribuir una asignación a cada varón entre los sacerdotes y a cada levita según la lista de las genealogías.
Abaphristi abayinzalo ka-Aroni, ababehlala eziqintini eduzane lamadolobho loba kwamanye amadolobho, babeqanjwe ngamabizo ukuthi babelane iziqa baze babele lalabo bonke ababelotshiwe ezingwalweni zokuzalana kwabaLevi.
20 Esto es lo que hizo Ezequías en todo Judá. Hizo lo que era bueno, correcto y verdadero ante el Señor, su Dios.
Lokhu yikho okwenziwa nguHezekhiya kulolonke elakoJuda, esenza okufaneleyo lokulungileyo ngokwethemba kuThixo uNkulunkulu wakhe.
21 En todo lo que hizo al trabajar para el Templo de Dios y al seguir las leyes y los mandamientos de Dios, Ezequías fue sincero en su compromiso con Dios. Por eso tuvo éxito en todo lo que hizo.
Kukho konke ayekwenza emsebenzini wethempeli likaNkulunkulu lasekulaleleni kwakhe umthetho lemilayo, wadinga uNkulunkulu njalo wasebenza ngenhliziyo yakhe yonke. Ngalokho waphumelela.

< 2 Crónicas 31 >