< 1 Timoteo 5 >

1 No reprendas a un hombre que es mayor que tú. Por el contrario, anímalo como si fuera tu padre. Trata a los hombres más jóvenes como hermanos,
Bisi umor thaka bura manu ke gali nadibi, hoilebi nijor baba nisena kotha koribi; jawan manu khan ke bhai khan nisena,
2 a las mujeres mayores que tú como madres; a las más jóvenes como hermanas, con los estándares más altos de decencia.
bisi umor mahila khan ke nijor ama nisena, aru jawan mahila khan ke nijor bhoini nisena, sapha pora bhabi bhi.
3 Ayuda a las viudas que no tienen familia.
Bidhowa khan ke sonman koribi.
4 Pues la responsabilidad cristiana de los hijos o nietos de una viuda es cumplir con las obligaciones que exige su familia, y pagar a sus padres ayudándolos. Esto es lo que agrada a Dios.
Kintu kunba bidhowa laga bacha nohoile nata-nati ase koile, taikhan ke poila nijor ghor te bhal niyom dikha bole karone sikhibo dibi, aru taikhan pora baba-ama ke wapas sabo, kele koile etu he Isor ke khushi kore.
5 Ahora pues, una verdadera viuda, que no tiene familia, que está sola y sin apoyo de nadie, pone su esperanza en Dios y ora pidiendo ayuda día y noche.
Kintu tai he asol bidhowa ase junke chari dise aru tai ekla hoise, aru tai laga pura asha to Isor logote rakhi kene ase, aru din-raat tai binti kore, aru hodai prathana kori thake.
6 Pero una viuda que solo se concentra en agradarse a sí misma, ya está muerta, aunque esté viva físicamente.
Kintu, ekjon bidhowa kun mangso itcha te thaki ase, tai to jinda thakile bhi mora nisena ase.
7 Da estas instrucciones a la gente para que estén por encima de cualquier crítica.
Etu kotha khan bhi taikhan ke koi dibi, titia taikhan laga galti nathakibo.
8 Pero los que no cuidan de sus parientes, especialmente de su propia familia, han negado sus creencias, y son peores que los incrédulos.
Kintu jun manu tai laga asol ghor manu khan ke nasai aru nijor ghor khandan khan nimite, aru khas pora, nijor ghor manu khan nimite eku nadiye, tai to tai laga biswas haraise, aru tai to dhorom namana pora bhi biya ase.
9 Solo las viudas mayores de sesenta años que han sido fieles a sus esposos deben estar en la lista.
Jun bidhowa sat saal pora bisi ase, aru khali ekjon mota laga maiki he thakise,
10 La viuda debe tener reputación de hacer el bien. ¿Crió a sus hijos apropiadamente? ¿Ha sido hospitalaria? ¿Ha lavado los pies de otros miembros de la iglesia? ¿Ha ayudado a aquellos que estaban en dificultad? ¿Ha procurado hacer el bien en todas las formas?
tai laga bhal kaam laga naam nimite jani thaka ekjon ase; jodi tai bacha khan ke bhal pora palikena sa jon ase, nachina manu khan ke bhal pora saise, tai pobitro manu khan laga theng dhulaise, tai dukh pa khan ke aram dise, aru tai sob bhal kaam khan korise, eneka hoile tai laga naam likhibi.
11 No anoten a las viudas que son más jóvenes, porque cuando sus deseos físicos les despierten el deseo por casarse, abandonarán su dedicación a Cristo.
Kintu jawan bidhowa khan laga naam nalikhibi, kele koile jitia nijor laga itcha kori bole mon thake, taikhan arubi shadi kori bole mon kore,
12 En esto ellas son culpables de quebrantar su compromiso anterior.
eneka hoi kene taikhan Khrista te thaka biswas chari kene galti te thaki jai.
13 Además ellas se acostumbran a una vida de pereza, donde simplemente se visitan unas a otras en sus casas. No solo son perezosas, sino que andan en chismes y se entrometen hablando de cosas que no deberían.
Aru, taikhan ekta ghor pora ekta ghor te jai kene alsi hobole sikhi jai. Aru alsi kora ekla nohoi, hoile bhi misa-misi kotha kora aru bisi kaam kora nisena dikhai, nakobole laga kotha khan koi thake.
14 Así que mi mejor consejo es que las viudas que son más jóvenes se casen y tengan hijos y se ocupen del hogar. Así no habrá oportunidad para la crítica que proviene del Enemigo.
Etu nimite bidhowa khan ke shadi kori lobi koi ase, bacha khan pai lobi, taikhan laga ghor manu ke sabi, aru dushman khan ke amikhan laga biya kobole somoi nadibi.
15 Sin embargo, algunos ya se han ido por el camino de Satanás.
Kilekoile kunba bidhowa khan poila pora Saitan phale girise.
16 Toda mujer cristiana que tenga viudas en la familia debe ayudarlas, para que la iglesia no reciba la carga de tal responsabilidad y pueda ayudar a las viudas que realmente están en necesidad.
Kunba bidhowa ase koile, biswasi mahila khan pora taike modot koribi. Etu kaam to girja uporte nadibi, eneka hoile biswasi mahila khan pora bidhowa khan ke sai lobo.
17 Los ancianos que dirigen la iglesia deberían ser considerados como doblemente valiosos, especialmente aquellos cuya obra es la predicación de la palabra y la enseñanza.
Cholawta kori thaka khan ke bisi sonman koribi, jun khan Isor kotha te ase aru sikhai thake.
18 Como dice la Escritura: “No le pondrás bozal al buey cuando está trillando el trigo”. También dice: “El obrero merece su pago”.
Kilekoile Shastro te koi ase, “Apuni khan goru laga mukh bondh na koribi jitia tai dhaan uporte morona marikena berai” aru “Kaam kora khan dukh laga inam pabo lage.”
19 No consideres ninguna acusación en contra de un anciano a menos que existan dos o tres testigos que la apoyen.
Duijon nohoile tinjon gawahi nathakile dangor manu khan uporte biya kaam laga galti nadibi.
20 Censura frente a todos los demás a los que pecan, como una advertencia para los otros también.
Jun manu paap kori ase, taike sob manu laga usorte galti hunai dibi titia dusra khan bhi bhoi lagibo.
21 Ante Dios y Cristo Jesús, y ante los santos ángeles, yo te instruyo con estas indicaciones sin prejuicio alguno. No actúes con favoritismo.
Ami hukum di ase Isor aru Khrista Jisu basi luwa sorgodoth age te, tumike juntu kotha koi dise tumi sob logote eke pora mani bhi aru mukh-saikene eku kaam na koribi.
22 No te apresures a imponer tus manos sobre ninguno; y no participes en los pecados de los otros. Mantente puro.
Kunke bhi prathana te joldi hath narakhibi. Taikhan laga paap logote eke bhag nalobi. Nijorke sapha rakhibi.
23 No bebas solamente agua, sino añade un poco de vino, por tu mal de estómago, pues te enfermas muy seguido.
Khali pani ekla khai nathaki bhi, hoile bhi angur-ros bhi olop khabi tumi laga pet kitia ba bemar hoi thaka karone.
24 Los pecados de algunas personas son muy evidentes, y sin duda alguna son culpables, pero los pecados de otros no se logran ver hasta después.
Kunba laga paap to khula khuli dikhi jai, bisar din naha age te. Kintu kunba laga paap to pichete ulai jai.
25 Del mismo modo, algunas buenas obras son evidentes, e incluso las que están ocultas no seguirán así por mucho tiempo.
Etu nisena bhal kaam to khula pora dikhi jai, jun manu biya kaam kori ase, etu lukabo na paribo.

< 1 Timoteo 5 >