< 1 Timoteo 5 >

1 No reprendas a un hombre que es mayor que tú. Por el contrario, anímalo como si fuera tu padre. Trata a los hombres más jóvenes como hermanos,
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
2 a las mujeres mayores que tú como madres; a las más jóvenes como hermanas, con los estándares más altos de decencia.
старите жени като майки, по-младите като сестри
3 Ayuda a las viudas que no tienen familia.
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
4 Pues la responsabilidad cristiana de los hijos o nietos de una viuda es cumplir con las obligaciones que exige su familia, y pagar a sus padres ayudándolos. Esto es lo que agrada a Dios.
Но ако някоя вдовица има чада и внуци, те нека се учат да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
5 Ahora pues, una verdadera viuda, que no tiene familia, que está sola y sin apoyo de nadie, pone su esperanza en Dios y ora pidiendo ayuda día y noche.
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
6 Pero una viuda que solo se concentra en agradarse a sí misma, ya está muerta, aunque esté viva físicamente.
но оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
7 Da estas instrucciones a la gente para que estén por encima de cualquier crítica.
Заръчвай и това, за да бъдат и непорочни.
8 Pero los que no cuidan de sus parientes, especialmente de su propia familia, han negado sus creencias, y son peores que los incrédulos.
Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
9 Solo las viudas mayores de sesenta años que han sido fieles a sus esposos deben estar en la lista.
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
10 La viuda debe tener reputación de hacer el bien. ¿Crió a sus hijos apropiadamente? ¿Ha sido hospitalaria? ¿Ha lavado los pies de otros miembros de la iglesia? ¿Ha ayudado a aquellos que estaban en dificultad? ¿Ha procurado hacer el bien en todas las formas?
Известна по добрите си дела: ако е отхранила чеда, ако е приемала странки, ако е омивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
11 No anoten a las viudas que son más jóvenes, porque cuando sus deseos físicos les despierten el deseo por casarse, abandonarán su dedicación a Cristo.
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
12 En esto ellas son culpables de quebrantar su compromiso anterior.
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
13 Además ellas se acostumbran a una vida de pereza, donde simplemente se visitan unas a otras en sus casas. No solo son perezosas, sino que andan en chismes y se entrometen hablando de cosas que no deberían.
А при това, те навикват да стоят празни, да ходят от къща на къща, и не само да бъдат празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
14 Así que mi mejor consejo es que las viudas que son más jóvenes se casen y tengan hijos y se ocupen del hogar. Así no habrá oportunidad para la crítica que proviene del Enemigo.
По тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
15 Sin embargo, algunos ya se han ido por el camino de Satanás.
защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
16 Toda mujer cristiana que tenga viudas en la familia debe ayudarlas, para que la iglesia no reciba la carga de tal responsabilidad y pueda ayudar a las viudas que realmente están en necesidad.
Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
17 Los ancianos que dirigen la iglesia deberían ser considerados como doblemente valiosos, especialmente aquellos cuya obra es la predicación de la palabra y la enseñanza.
Презвитер който управлява добре, нека се удостояват с двойна почит, особно ония, които се трудят в словото и поучението,
18 Como dice la Escritura: “No le pondrás bozal al buey cuando está trillando el trigo”. También dice: “El obrero merece su pago”.
защото писанието казва: "Да не обърнеш устата на воля, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си".
19 No consideres ninguna acusación en contra de un anciano a menos que existan dos o tres testigos que la apoyen.
Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели.
20 Censura frente a todos los demás a los que pecan, como una advertencia para los otros también.
Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та другите да имат страх.
21 Ante Dios y Cristo Jesús, y ante los santos ángeles, yo te instruyo con estas indicaciones sin prejuicio alguno. No actúes con favoritismo.
Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
22 No te apresures a imponer tus manos sobre ninguno; y no participes en los pecados de los otros. Mantente puro.
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
23 No bebas solamente agua, sino añade un poco de vino, por tu mal de estómago, pues te enfermas muy seguido.
Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
24 Los pecados de algunas personas son muy evidentes, y sin duda alguna son culpables, pero los pecados de otros no se logran ver hasta después.
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
25 Del mismo modo, algunas buenas obras son evidentes, e incluso las que están ocultas no seguirán así por mucho tiempo.
Така и добрите дела на някои са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият за винаги.

< 1 Timoteo 5 >