< 1 Tesalonicenses 5 >
1 Hermanos y hermanas, no necesitamos escribirles sobre los tiempos proféticos y las fechas.
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
2 Ustedes mismos saben bien que el día del Señor vendrá como un ladrón en la noche.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
3 Cuando la gente hable de paz y seguridad, de repente vendrá destrucción sobre ellos. Será como el inicio repentino de los dolores de parto, y ciertamente no escaparán.
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
4 Pero ustedes, hermanos y hermanas, no están en tinieblas respecto a esto, de modo que no serán tomados por sorpresa cuando venga como ladrón en el Día del Juicio.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
5 Porque ustedes son todos hijos de la luz e hijos del día. No pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
6 De modo que no deberíamos estar durmiendo como todos los demás, sino que debemos permanecer despiertos y mantener nuestra mente lúcida.
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
7 Porque en la noche es cuando la gente duerme; y es en la noche que se emborrachan.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
8 Pero como nosotros pertenecemos al día, debemos mantener nuestras mentes limpias, ceñidos con la coraza de fe y amor, y usando como casco la esperanza de la salvación.
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit. [O. Errettung]
9 Porque Dios no nos ha puesto en sitio de castigo, sino que nos ha reservado para salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit [O. Errettung] durch unseren Herrn Jesus Christus,
10 Él es quien murió por nosotros para que, ya sea que vivamos o muramos, podamos vivir con él.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
11 Así que anímense y fortalézcanse unos a otros, como lo han venido haciendo.
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
12 Hermanos y hermanas, les pedimos que respeten a los que están con ustedes, a quienes los guían en el Señor y les enseñan.
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
13 Deben valorarlos grandemente en amor por la obra que hacen. Vivan en paz unos con otros.
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
14 Los exhortamos, hermanos y hermanas, a que adviertan a los que son perezosos, animen a los que están ansiosos, ayuden a los débiles, y sean pacientes con todos.
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
15 Asegúrense de que ninguno de ustedes pague mal por mal, sino traten siempre de hacer el bien unos a otros.
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
16 Estén siempre llenos de alegría,
Freuet euch allezeit;
18 estén agradecidos en todas las situaciones, porque esto es lo que Dios quiere que hagan en Cristo Jesús.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
19 No refrenen al Espíritu,
Den Geist löschet nicht aus; [O. unterdrücket, dämpfet nicht]
20 no menosprecien la profecía,
Weissagungen verachtet nicht;
21 asegúrense de comprobarlo todo. Aférrense a todo lo que sea bueno;
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
22 y manténganse apartados de todo tipo de mal.
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
23 Que el mismo Dios de paz los santifique por completo, y que todo su ser—cuerpo, mente y espíritu—permanezca irreprochable para el regreso de nuestro Señor Jesucristo.
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde [O. und euer Geist und Seele und Leib werde gänzlich] tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
24 Aquél que los llama es fiel, y cumplirá.
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
25 Hermanos y hermanas, oren por nosotros.
Brüder, betet für uns.
26 Saluden a todos los creyentes de allí con afecto.
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
27 Les pido, por medio del Señor, que esta carta sea leída a todos los creyentes.
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
28 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!