< 1 Tesalonicenses 5 >
1 Hermanos y hermanas, no necesitamos escribirles sobre los tiempos proféticos y las fechas.
Pour ce qui regarde les temps et les moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous écrive à ce sujet;
2 Ustedes mismos saben bien que el día del Señor vendrá como un ladrón en la noche.
car vous savez fort bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
3 Cuando la gente hable de paz y seguridad, de repente vendrá destrucción sobre ellos. Será como el inicio repentino de los dolores de parto, y ciertamente no escaparán.
Au moment où les hommes diront: Paix et sûreté! — c'est alors qu'une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs surprennent une femme enceinte, et ils n'échapperont point.
4 Pero ustedes, hermanos y hermanas, no están en tinieblas respecto a esto, de modo que no serán tomados por sorpresa cuando venga como ladrón en el Día del Juicio.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres; de sorte que ce jour-là ne vous surprendra pas comme un voleur.
5 Porque ustedes son todos hijos de la luz e hijos del día. No pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
Vous êtes tous enfants de la lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas les enfants de la nuit ni des ténèbres.
6 De modo que no deberíamos estar durmiendo como todos los demás, sino que debemos permanecer despiertos y mantener nuestra mente lúcida.
Ne dormons donc pas comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
7 Porque en la noche es cuando la gente duerme; y es en la noche que se emborrachan.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit; et ceux qui s'enivrent, s'enivrent la nuit.
8 Pero como nosotros pertenecemos al día, debemos mantener nuestras mentes limpias, ceñidos con la coraza de fe y amor, y usando como casco la esperanza de la salvación.
Mais nous, qui sommes enfants du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et pris pour casque l'espérance du salut.
9 Porque Dios no nos ha puesto en sitio de castigo, sino que nos ha reservado para salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.
En effet, Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à la possession du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Él es quien murió por nosotros para que, ya sea que vivamos o muramos, podamos vivir con él.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
11 Así que anímense y fortalézcanse unos a otros, como lo han venido haciendo.
Ainsi donc, exhortez-vous les uns les autres et édifiez-vous mutuellement, comme vous le faites aussi.
12 Hermanos y hermanas, les pedimos que respeten a los que están con ustedes, a quienes los guían en el Señor y les enseñan.
Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent selon le Seigneur et qui vous exhortent.
13 Deben valorarlos grandemente en amor por la obra que hacen. Vivan en paz unos con otros.
Ayez pour eux le plus grand amour, à cause de l'oeuvre qu'ils accomplissent. Soyez en paix entre vous.
14 Los exhortamos, hermanos y hermanas, a que adviertan a los que son perezosos, animen a los que están ansiosos, ayuden a los débiles, y sean pacientes con todos.
Cependant, nous vous en prions, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre. Consolez ceux qui ont le coeur abattu, soutenez les faibles, soyez patients envers tous.
15 Asegúrense de que ninguno de ustedes pague mal por mal, sino traten siempre de hacer el bien unos a otros.
Prenez garde à ce que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais recherchez toujours ce qui est bien, soit entre vous, soit envers tout le monde.
16 Estén siempre llenos de alegría,
Soyez toujours joyeux.
18 estén agradecidos en todas las situaciones, porque esto es lo que Dios quiere que hagan en Cristo Jesús.
Rendez grâces pour toutes choses; car telle est, à votre égard, la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
19 No refrenen al Espíritu,
N'éteignez point l'Esprit;
20 no menosprecien la profecía,
ne méprisez pas les prophéties;
21 asegúrense de comprobarlo todo. Aférrense a todo lo que sea bueno;
éprouvez toutes choses, et retenez ce qui est bon.
22 y manténganse apartados de todo tipo de mal.
Abstenez-vous du mal sous toutes ses formes.
23 Que el mismo Dios de paz los santifique por completo, y que todo su ser—cuerpo, mente y espíritu—permanezca irreprochable para el regreso de nuestro Señor Jesucristo.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même parfaitement; et que tout ce qui est en vous, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Aquél que los llama es fiel, y cumplirá.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui accomplira cette oeuvre.
25 Hermanos y hermanas, oren por nosotros.
Frères, priez pour nous.
26 Saluden a todos los creyentes de allí con afecto.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Les pido, por medio del Señor, que esta carta sea leída a todos los creyentes.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
28 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!