< 1 Tesalonicenses 5 >

1 Hermanos y hermanas, no necesitamos escribirles sobre los tiempos proféticos y las fechas.
Quant aux temps et aux moments il n’est pas besoin, frères, de vous en écrire.
2 Ustedes mismos saben bien que el día del Señor vendrá como un ladrón en la noche.
Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu’un voleur pendant la nuit.
3 Cuando la gente hable de paz y seguridad, de repente vendrá destrucción sobre ellos. Será como el inicio repentino de los dolores de parto, y ciertamente no escaparán.
Quand les hommes diront: « Paix et sûreté! » c’est alors qu’une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n’y échapperont point.
4 Pero ustedes, hermanos y hermanas, no están en tinieblas respecto a esto, de modo que no serán tomados por sorpresa cuando venga como ladrón en el Día del Juicio.
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 Porque ustedes son todos hijos de la luz e hijos del día. No pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
6 De modo que no deberíamos estar durmiendo como todos los demás, sino que debemos permanecer despiertos y mantener nuestra mente lúcida.
Ne dormons donc pas comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
7 Porque en la noche es cuando la gente duerme; y es en la noche que se emborrachan.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
8 Pero como nosotros pertenecemos al día, debemos mantener nuestras mentes limpias, ceñidos con la coraza de fe y amor, y usando como casco la esperanza de la salvación.
Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 Porque Dios no nos ha puesto en sitio de castigo, sino que nos ha reservado para salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.
Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 Él es quien murió por nosotros para que, ya sea que vivamos o muramos, podamos vivir con él.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Así que anímense y fortalézcanse unos a otros, como lo han venido haciendo.
C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
12 Hermanos y hermanas, les pedimos que respeten a los que están con ustedes, a quienes los guían en el Señor y les enseñan.
Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
13 Deben valorarlos grandemente en amor por la obra que hacen. Vivan en paz unos con otros.
Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
14 Los exhortamos, hermanos y hermanas, a que adviertan a los que son perezosos, animen a los que están ansiosos, ayuden a los débiles, y sean pacientes con todos.
Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l’ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
15 Asegúrense de que ninguno de ustedes pague mal por mal, sino traten siempre de hacer el bien unos a otros.
Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
16 Estén siempre llenos de alegría,
Soyez toujours joyeux.
17 nunca dejen de orar,
Priez sans cesse.
18 estén agradecidos en todas las situaciones, porque esto es lo que Dios quiere que hagan en Cristo Jesús.
En toutes choses rendez grâces: car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l’égard de vous tous.
19 No refrenen al Espíritu,
N’éteignez pas l’Esprit.
20 no menosprecien la profecía,
Ne méprisez pas les prophéties;
21 asegúrense de comprobarlo todo. Aférrense a todo lo que sea bueno;
mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
22 y manténganse apartados de todo tipo de mal.
abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Que el mismo Dios de paz los santifique por completo, y que todo su ser—cuerpo, mente y espíritu—permanezca irreprochable para el regreso de nuestro Señor Jesucristo.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu’au jour de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Aquél que los llama es fiel, y cumplirá.
Celui qui vous appelle est fidèle, et c’est lui qui fera encore cela.
25 Hermanos y hermanas, oren por nosotros.
Frères, priez pour nous.
26 Saluden a todos los creyentes de allí con afecto.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Les pido, por medio del Señor, que esta carta sea leída a todos los creyentes.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
28 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

< 1 Tesalonicenses 5 >