< 1 Tesalonicenses 5 >
1 Hermanos y hermanas, no necesitamos escribirles sobre los tiempos proféticos y las fechas.
However, concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I write to you:
2 Ustedes mismos saben bien que el día del Señor vendrá como un ladrón en la noche.
for yourselves know perfectly, that the day of the Lord comes as a thief in the night.
3 Cuando la gente hable de paz y seguridad, de repente vendrá destrucción sobre ellos. Será como el inicio repentino de los dolores de parto, y ciertamente no escaparán.
When they shall say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Pero ustedes, hermanos y hermanas, no están en tinieblas respecto a esto, de modo que no serán tomados por sorpresa cuando venga como ladrón en el Día del Juicio.
But you, brethren, are not in darkness, that that day should come upon you like a thief.
5 Porque ustedes son todos hijos de la luz e hijos del día. No pertenecemos a la noche ni a las tinieblas.
You are all sons of light, and sons of day: we are not sons of night, nor of darkness.
6 De modo que no deberíamos estar durmiendo como todos los demás, sino que debemos permanecer despiertos y mantener nuestra mente lúcida.
Therefore, let us not sleep, even as others; but let us watch and be sober.
7 Porque en la noche es cuando la gente duerme; y es en la noche que se emborrachan.
For they who sleep, sleep in the night; and they who get drunk, get drunk in the night.
8 Pero como nosotros pertenecemos al día, debemos mantener nuestras mentes limpias, ceñidos con la coraza de fe y amor, y usando como casco la esperanza de la salvación.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for a helmet, the hope of salvation.
9 Porque Dios no nos ha puesto en sitio de castigo, sino que nos ha reservado para salvación por medio de nuestro Señor Jesucristo.
For God has appointed us to wrath, but to obtain salvation, through our Lord Jesus Christ, who died for us, that whether we wake or sleep, we may live together, with him.
10 Él es quien murió por nosotros para que, ya sea que vivamos o muramos, podamos vivir con él.
Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
11 Así que anímense y fortalézcanse unos a otros, como lo han venido haciendo.
Wherefore, comfort one another, and edify each other, even as also you do.
12 Hermanos y hermanas, les pedimos que respeten a los que están con ustedes, a quienes los guían en el Señor y les enseñan.
Now, we beseech you, brethren, to acknowledge them who labor among you, and who preside over you in the Lord, and instruct you;
13 Deben valorarlos grandemente en amor por la obra que hacen. Vivan en paz unos con otros.
and to esteem them very highly in love for their works' sake. Be at peace among yourselves.
14 Los exhortamos, hermanos y hermanas, a que adviertan a los que son perezosos, animen a los que están ansiosos, ayuden a los débiles, y sean pacientes con todos.
Moreover, we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, support the weak, be of a long-suffering disposition toward all.
15 Asegúrense de que ninguno de ustedes pague mal por mal, sino traten siempre de hacer el bien unos a otros.
Take care that no one return evil for evil to any one, but always pursue what is good, both toward one another and toward all.
16 Estén siempre llenos de alegría,
Rejoice always.
18 estén agradecidos en todas las situaciones, porque esto es lo que Dios quiere que hagan en Cristo Jesús.
In everything give thanks; for this is the will of God, by Christ Jesus, concerning you.
19 No refrenen al Espíritu,
Quench not the Spirit.
20 no menosprecien la profecía,
Despise not prophesying.
21 asegúrense de comprobarlo todo. Aférrense a todo lo que sea bueno;
Prove all things. Hold fast that which is good.
22 y manténganse apartados de todo tipo de mal.
Abstain from all appearance of evil.
23 Que el mismo Dios de paz los santifique por completo, y que todo su ser—cuerpo, mente y espíritu—permanezca irreprochable para el regreso de nuestro Señor Jesucristo.
And may the God of peace himself sanctify you wholly; and may your whole person, the spirit, and the soul, and the body, be preserved unblamable, till the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Aquél que los llama es fiel, y cumplirá.
Faithful is he who has called you; who also will do it.
25 Hermanos y hermanas, oren por nosotros.
Brethren, pray for us.
26 Saluden a todos los creyentes de allí con afecto.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Les pido, por medio del Señor, que esta carta sea leída a todos los creyentes.
I solemnly charge you by the Lord, that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you.