< 1 Tesalonicenses 4 >

1 Les digo unas cuantas cosas más: Hermanos y hermanas, les rogamos y los exhortamos en el Señor Jesús para que se comporten de una manera que agrade a Dios, tal como les enseñamos. Desde luego que ya lo hacen, ¡pero sigan haciéndolo cada vez más!
ARI, ri ai kan, se pil poeki re omail o panaui kin komail Kaun Iesus, duen me komail aleer sang kit, o duen me komail en kekeideki wei, o kaperenda Kot, iduen omail kakairida.
2 Recuerden las instrucciones que les di en nombre del Señor Jesús.
Pwe komail asa duen kusoned akan, me se pang ong komail ren Kaun Iesus.
3 Lo que Dios quiere es que vivan vidas santas. Así que aléjense de la inmoralidad sexual
Pwe iet kupur en Kot, omail sarauila, pwe komail en liki sang nenek.
4 para que cada uno tenga dominio propio de una manera santa y respetuosa,
Amen amen en kanai ong pein war a, pwen saraui o wau o liki sang inong sued,
5 y no anden satisfaciendo los deseos de la lujuria como hacen los paganos que no tienen conocimiento de Dios.
Kaidin ni dender ong inong sued duen men liki kan, me so asa Kot;
6 No engañen ni se aprovechen de otros cristianos en estos asuntos, porque el Señor es el que ejerce juicio en todas estas cosas, como ya se los hemos explicado claramente, y como ya les advertimos.
O sota me pan piti de kasapungi ong ri a ni meakot, pwe Kaun o pan kotin iki ong i, duen me kit inda o kadede ong komail er mas o.
7 Porque Dios no nos llamó a vivir vidas impuras, sino vidas santas.
Pwe Kot sota molipei kitail ong samin, a pwen saraui.
8 Así que todo el que rechaza esta enseñanza, no está rechazando lo que dice un ser humano, sino que está rechazando a Dios, quien es el que da su Espíritu Santo.
A ma amen komail pan mamaleki mepukat, kaidin aramas me a pan mamaleki pwe Kot, me pil kotiki ong komail er sapwilim a Ngen saraui.
9 Ciertamente no necesitamos escribirles y decirles que amen a los hermanos creyentes, porque Dios ya les enseña a amarse los unos a los otros,
A duen limpok en saulang, menda i en intingki wong komail, pwe pein komail padakki sang ren Kot, me komail en poke pena.
10 y de hecho ustedes demuestran este amor a todos los creyentes que están en toda Macedonia. Aun así, queremos animarlos, hermanos y hermanas, a que amen cada vez más.
Nan met komail kin wiai ong saulang karos, me mimi Masetonien pon. A se panaui kin komail ri at akan, komail en kakairida.
11 Procuren vivir una vida tranquila, preocupándose de sus propios asuntos, haciendo cada uno su propio trabajo, como ya les hemos enseñado,
O komail nenenla o inong iong apwali pein omail dodok, kadokeki pein pa omail, duen me se padaki ong komail er,
12 para que su forma de vivir sea respetada por los que no son cristianos, y así ustedes no dependan de que otros les provean lo que necesitan.
Pwe komail en sansal mau mon me mi liki kan, o komail der mau ong amen en apwali komail.
13 No queremos que se confundan en cuanto a lo que sucede cuando las personas mueren, hermanos y hermanas, para que no se entristezcan como aquellos que no tienen ninguna esperanza.
Ri ai kan, se sota men oki sang komail duen me mairelar akan, pwe komail der insensued dueta irail, me sota ar kaporopor.
14 Puesto que estamos convencidos de que Jesús murió y se levantó de nuevo, también estamos seguros de que Dios traerá con Jesús a aquellos que han muerto confiando en él.
Pwe ma kitail kamelele, me Iesus matala ap iasadar, nan iduen me mairelar ren Iesus, Kot pil pan kalua ir ala re a.
15 Lo que les estamos diciendo viene del Señor: los que de nosotros estemos vivos aquí todavía cuando el Señor venga, ciertamente no precederemos a los que han muerto ya.
Pwe ieteten me se indang komail ni masan en Kaun o, kit me memaureta lao Kaun o pan kotin pwarado, sota pan ko wei mon me mair akan.
16 Pues el Señor mismo descenderá con grito de mando, con el clamor del arcángel, y con el sonido de la trompeta de Dios; y los que han muerto en Cristo resucitarán primero.
Pwe pein Kaun o pan kotido sang nanlang ki masan laud, o kapiti en toulang lapalap amen, o koronete en Kot; me melar akan ren Kristus ap pan maureda mas.
17 Entonces los que de nosotros estemos todavía vivos aquí seremos llevados con ellos en las nubes, y nos encontraremos con el Señor en el aire. ¡Y entonces estaremos para siempre con el Señor!
Kit me memaureta luadi ap pan iang ir peukadala nan dapok kan, ko ong ren Kaun o nan wäwä, kitail ap pan mimieta ren Kaun o kokolata.
18 Así que anímense los unos a los otros con estas palabras.
Komail ari kamaiteki komail la padak pot et.

< 1 Tesalonicenses 4 >