< 1 Pedro 2 >
1 Así que renuncien a las malas obras que hacen: la deshonestidad, la hipocresía, el hablar mal de los demás.
ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜେ ମଙ୍ଗଲ୍ମୟ ସାପା ରକମ୍ନେ ନାଲେ ବିସଏବାନ୍ ନାଲେ ଆରି ଇର୍ସା ଆରି ନିନ୍ଦା ଆନ୍ତାର୍ପା ।
2 Deben volverse como bebés recién nacidos que solo quieren leche espiritual pura, para que puedan crecer en la salvación
ଚିର୍ଲାଃଅ ରକମ୍ ଡିଂପା । କାଲାଆଃ ସତ୍ ଆତ୍ମିକ ତ୍ରାଡ଼ିଆ ଉଗ୍ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂପା । ଡେତ୍ଲା ପେଇଂ ବୁଦି ବାଚେ ଉଦାର୍ ପେବାଏ ।
3 ahora que han probado cuán bueno es el Señor.
ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ । “ଇସ୍ପର୍ ଜେ ଉଡ଼ି ଲିବିସଃଣ୍ଡ୍ରେ । ଆତାନ୍ ପେ ନିଜେ ମ୍ୟାପେଲେଃକେ ।”
4 Cuando se acerquen a él, la piedra viva que la gente rechazó como si fuera inútil, - pero que es elegida por Dios y preciada para él –
“ରେମୁଆଁଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ଚାପ୍ଟାବାର୍ ସୁଗୁଆ ମାପ୍ରୁକେ ଦାମ୍ଣ୍ତୁନେ ନେଃଗାଚେ ମନା ଡିଂଆର୍କେ ମେଃନେ ଡାଗ୍ରା ପାଂଲାପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ମାପ୍ରୁ ନ୍ସା ଗୁଲେ ଦାମ୍ନେ ବିଚାର୍ ଡିଂଚେ ଆଃସ୍ରିବକେ ।
5 ustedes también se convierten en piedras vivas, edificadas en una casa espiritual. Ustedes son sacerdocio santo que ofrece sacrificios espirituales y que Dios recibe con agrado por medio de Jesucristo.
ପେଇଂ ମୁଇଂ ଆତ୍ମିକ ଦେଉଲ୍ ଆଃରେନ୍ନିଆ ମ୍ବ୍ରକ୍ନେ ଚାପ୍ଟାବାର୍ ସୁଗୁଆ ଆଃସୁଏନେ ନ୍ସା ଇଲାପା । ଆତାନ୍ ଦେଉଲ୍ଡାଗ୍ରା ପେଇଂ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମଞ୍ଜେଣ୍ତ୍ରେନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାଃନେ ଜୁଗ୍ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକ ଉଃଡ଼ିରୁଆ ମାନେଃନେ ନ୍ସା ପବିତ୍ର ଜଜ୍ନାଣ୍ତ୍ରେନେ କାମ୍ ଡିଂଏ ।
6 Como dice la Escritura: “¡Miren! Yo establezco en Sión su piedra angular, una piedra escogida de manera especial y valiosa. Todo el que crea en él no será defraudado”.
ସାସ୍ତର୍ ଡାଗ୍ରା ଡେକ୍ରକମ୍ ଗ୍ନୁଆର୍ଲେଃକେ: ନେ ମୁଇଂ ଗ୍ଲୋଏଦାମ୍ ଚାପ୍ଟାବାର୍ ନେସ୍ରିକେ; ଆତାନ୍ନେଇଂ ସିୟୋନନେ କନ୍ ଚାପ୍ଟାବାର୍ ସୁଗୁଆ ନେରାକକେ । ଜେ ଜା ମେଁ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଏ, ମେଁ ଅଃନା ଆଗ୍ୟାସ ଣ୍ତୁ ।”
7 Él es muy valioso para todos ustedes los que creen. Pero para los que no creen, “La piedra que los constructores rechazaron, y que llegó a ser la piedra angular del fundamento”.
ପେଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂପେଲେଃକେସାଃ ପେ ନ୍ସା ଏନ୍ ବେବଆର୍ ଗ୍ଲୋଏଦାମ୍ ଡିଂଲେଃକେ । ଡାଗ୍ଲା ଜା ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ଡୁ, “ଆଣ୍ତିନେ ଚାପ୍ଟାବାର୍କେ ଆଃରେଣ୍ତ୍ରେଇଂ ମନ୍ ବିଃଆର୍କେ ଆତାନ୍ କନ୍ନେ ମୁଲ୍ ବ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।”
8 es “La piedra que hace tropezar y los hace caer”. La gente tropieza con este mensaje porque se niegan a aceptarlo, lo cual es completamente predecible en cuanto a ellos.
ପବିତ୍ର ସାସ୍ତର୍ ଡାଗ୍ରା ବିନ୍ ମୁଇଂ ଜାଗାଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ବଗେ: “ଏନ୍ ଚାପ୍ଟାବାର୍ ଆରାତ୍ରା ଉଃଡ଼ିରୁଆ ଟେପ୍ଲଃଚେ ଲଃଆର୍ଏ ଏନ୍ ଚାପ୍ଟାବାର୍ ମେଇଂନେ ଡାନେ ମେଃଡାଗ୍ଲା ଡିଂଏ ।” ମେଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡିଂଆର୍କେ ତେସାଃ ମେଇଂ ଟେପ୍ଲଃଚେ ଲଃଆର୍କେ । ଏନ୍ ଲେଃଗେ ମେଇଂନେ ନ୍ସା କିତଂନେ ସାମୁଆଁ ।
9 En cambio, ustedes son una familia elegida de manera especial, un sacerdocio real, una nación santa, un pueblo que pertenece a Dios. Por eso, pueden revelar las cosas maravillosas que él ha hecho, al sacarlos de la oscuridad a su luz admirable.
ପେଇଂ ମୁଇଂ ସ୍ରିକ୍ନେ ବଂସ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂନେ ଜଜ୍ନାଣ୍ତ୍ରେ ମୁଇଂ ପବିତ୍ର ଜାତି ଆରି କିତଂନେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ଡିଂପେଲେଃକେ । କିତଂ ଆପେକେ ତାଂକିଗ୍ବାନ୍ ମେଁନେ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ତ୍ନାର୍କିଗ୍ ଡାଗ୍ରା ୱାବକେ । ପେଇଂ ମେଃନେ କାବା ରକମ୍ କାମ୍ ସାପା ଆଃଅଁନେ ନ୍ସା ସ୍ରିବଗେ ।
10 En el pasado, ustedes no eran nadie, pero ahora son el pueblo de Dios. En el pasado carecieron de misericordia, pero ahora la han recibido.
ଅଃସେ ପେଇଂ କିତଂନେ ରେମୁଆଁ ପେଲେଃଗେ ଏକେ ଡିଂପେଲେଃକେ । ଅଃସେ ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସଃ ବିସୟ୍ରେ ମ୍ୟାଃପେଲେଗେ ଏକେ ମେଃନେ ଲିବିସଃନେ ଡିଂପେଲେଃକେ ।
11 Amigos míos, les ruego como si fueran extranjeros en este mundo, que no se rindan ante los deseos físicos que están en oposición a lo espiritual.
ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ପେଇଂ ଏନ୍ ଦର୍ତନିନେ ବିନ୍ ଦେସ୍ଇଂ ଆରି ସାଇ ସୁଗୁଆ । ତେସାଃ ଗୁଆରେ ନେଡିଂ, ସାପା ଆତ୍ମା ବିରଦ୍ରେ ରିଂଡିଂକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଇକ୍ଚା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
12 Asegúrense de actuar apropiadamente cuando estén en compañía de quienes no son cristianos, para que incluso si los acusaran de hacer lo malo, ellos puedan ver sus buenas obras y glorifiquen a Dios cuando venga.
ପେଇଂ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ପେଇଂନେ ସତ୍ କାମ୍ ତ୍ନାଲେ, ତେଲା ମେଇଂ ଆପେକେ ଦଦିଆ ସ୍ଲେଣ୍ତ୍ରେ ଡାଗ୍ଚେ ନିନ୍ଦା ବିଃଡିଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଗ୍ ପେଇଂନେ ସତ୍ କାମ୍ କେଚେ କ୍ରିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ଦିନା ଇସ୍ପର୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
13 Obedezcan a la autoridad humana, por causa del Señor, ya sea al rey, como autoridad suprema,
ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଗୁଆରେ ଣ୍ତିଂକେ ମ୍ନାଣ୍ତ୍ରେଇଂନ୍ନେ ସାଃବିଃର୍ଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ଡିଂପା ।
14 o a los gobernantes que Dios designa para castigar a los que hacen el mal y dar reconocimiento a los que hacen el bien.
ଦେସ୍ନେ ମ୍ନା ସାଃବିର୍ଣ୍ତ୍ରେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ନେ ସାଃବିର୍ଣ୍ତ୍ରେକେ ମାନେଃପା । ସାଃବିର୍ଣ୍ତ୍ରେଇଂ ଅପ୍ରାଦିଇଂକେ ଡଣ୍ତ୍ ବିଃ ନ୍ସା ଆରି ସତ୍କାମ୍ ଡିଂଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉସ୍ଉସେ ନ୍ସା ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ସ୍ରିକେ ।
15 Dios quiere que al hacer el bien ustedes hagan callar las acusaciones ignorantes de los necios.
ପେଇଂ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଂଚେ ନିର୍ବୁଦିଇଂନେ ସାମୁଆଁ ଆବୁଂବିପା ଏନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ।
16 ¡Sí! ¡Ustedes son un pueblo libre! Así que no usen la libertad para disimular la maldad, sino vivan como siervos de Dios.
ଉଦାର୍ ବାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ସୁଗୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃପା । ଡାଗ୍ଲା ସ୍ୱାଦିନ୍ନେ ଦଦିଆ ବେବଆର୍ ଡିଂଚେ ଗରବ୍ କାମ୍ ଆଃଡିଂପା । ଆରି ଇସ୍ପର୍ନେ ସ୍ଲେରେ ସୁଗୁଆ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃପା ।
17 Respeten a todos. Muestren su amor por la comunidad de creyentes. Reverencien a Dios. Respeten al rey.
ସାପାରେକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଃପା । ସାପାରେ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବୟାଁକୁଲାଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା । ଇସ୍ପର୍କେ ବୁଟପା ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂକେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଃପା ।
18 Si eres un siervo, entonces mantente sujeto a tu amo, no solo a los que son buenos y nobles, sino también a los que son duros.
ସ୍ଲେରେଇଂ ପେନେ ମାପ୍ରୁଇଂ ଲିବିସଃ ଆରି ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ବା ଡାଟ୍ ରକମ୍ ଡିଂଲାଃଲାପା, ମେଇଂନେ ଆଲ ଡିଂପା ଆରି ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ମାନିଆରି ବିଃପା ।
19 Porque en esto consiste la gracia: soportar el dolor de la vida y el sufrimiento injusto, pero manteniendo la mente enfocada en Dios.
ପେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଇକ୍ଚା ମ୍ୟାପେଲେକେ ସାଃ ଜଦି ଅନ୍ୟାୟ୍ରେ ଡଣ୍ତ୍ ବାଚେ କସ୍ଟ ସାମ୍ବାଲେପା, ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଂଏ ।
20 Sin embargo, no hay crédito si eres castigado por hacer el mal. Pero si sufres por hacer lo recto, y lo soportas, entonces la gracia de Dios está contigo.
ପେଇଂ ଦସ୍ ଡିଂଚେ ଡଣ୍ତ୍ ପେବାଲା ଆତ୍ନେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ନେ ମେଃ କାରନ୍ ଲେଃକେ? ନ୍ୟାୟ୍ କାମ୍ ଡିଂଲା ଆଃ ଜଦି ଡଣ୍ତ୍ ପେବଗେଏ ତେଲା ଇସ୍ପର୍ ଆନେକେ ଆସିର୍ବାଦ ଡିଂଏ ।
21 En efecto, a esto han sido llamados, porque Cristo sufrió por ustedes y les dio un ejemplo, para que siguieran sus pasos.
ଇସ୍ପର୍ ଏନ୍ ଉଦେସ୍ରେ ଆପେକେ ୱାବକେ । କିସ୍ଟ ନିଜେ ପେଇଂନେ ନ୍ସା ଡଣ୍ତ୍ ଡିଂଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃସୁଏବକେ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ମେଃନେ ପାଦ୍ଚ ପେସାଃଏ ।
22 Él nunca pecó, ni mintió;
ମେଃ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍ ପାପ୍ ଡିଂ ଆବଗେ । ମେଃନେ ତୁମୁଁଆଃବାନ୍ ସାମୁଆଁ ତାର୍ନେ ଜା ଅଁଆଲେଃଗେ । ମେଃ ଗ୍ୟାମୁଁଡ଼ିଆଃ ଆଡିଂ ବେଲା ଗ୍ୟାମାଡ଼ିଆଃନେ ଉତର୍ ବିଃ ଆବଗେ ।
23 y cuando fue maltratado, no replicó. Cuando sufrió, no amenazó con venganza. Simplemente se puso en manos de Aquél que juzga siempre con justicia.
ମେଃ ଦୁକ୍ ବାନେ ବେଲା ପ୍ରତିସଦ୍ ଡୁଂଡନେ ବୁଟମେଗ୍ ଆଃସୁଏ ଆବଗେ ଣ୍ତୁ; ଚାଃ ନିଆୟ୍ ବିଚାର୍ ଡିଂନେ କିତଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପୁରା ଆସା ବଗେ ।
24 Tomó las consecuencias de nuestros pecados sobre sí mismo en su cuerpo en la cruz para que nosotros pudiéramos morir al pecado y vivir en justicia. “Por sus heridas, somos sanados”.
ନେ ଡିରକମ୍ ପାପ୍ ଡାଗ୍ରା ନେଗୁଏଃଏ ଆରି ଦରମ୍ ନେବ୍ରୁଆ ନେଡ୍କେଃଏ ତେନ୍ସା କିସ୍ଟ କୁରୁସ୍ ଆରାତ୍ରା ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନେନେ ପାପ୍ ଅଜନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍କେ । ମେଃନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆତାନ୍ ଚିନାକ୍ନେ ନ୍ସା ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂନେଲେଃ ।
25 En un tiempo ustedes eran como ovejas que habían perdido su camino, pero ahora han regresado al pastor, al que cuida de ustedes.
ମେଣ୍ଡାଇଂନେ ସୁଗୁଆ ପେଇଂ ବିନ୍ ଗାଲି ୱେପେଲେଃଗେ । ଏକେ ପେନେ ମେଣ୍ତାତୁର୍ତ୍ୟାରେ ଆରି ଆତ୍ମାନେ ରକ୍ୟା ଡିଂଣ୍ତ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ତେ ପାଂପେଲେଃକେ ।